1 U n buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.
Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 E ' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.
Melhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 L a tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 I l cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 E ' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 p erché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 C erto l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 M eglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 N on affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 N on dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 L a sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 P oiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 C onsidera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 N el giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 H o visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 N on essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 N on essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 E ' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 L a sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 N on c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 I noltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 p erché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 I o ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 U na cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 A llora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 E cco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 C iò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 E cco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.