1 O r avvenne che, come egli entrò in casa di uno dei capi dei farisei in giorno di sabato per mangiare, essi lo osservavano;
Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 e d ecco, davanti a lui c'era un uomo idropico.
Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 E Gesú, rispondendo ai dottori della legge e ai farisei, disse: «E' lecito guarire in giorno di sabato?».
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 M a essi tacquero. Allora egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 P oi, rispondendo loro disse: «Chi di voi se il suo asino o bue cade in un pozzo, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?».
Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 M a essi non gli potevano rispondere nulla in merito a queste cose.
A isto nada puderam responder.
7 O ra, notando come essi sceglievano i primi posti a tavola, propose agli invitati questa parabola, dicendo:
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 « Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché quel tale potrebbe aver invitato un altro piú importante di te,
Quando por alguém fores convidado
9 e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: "Cedi il posto a questi". E allora tu, pieno di vergogna, non vada ad occupare l'ultimo posto.
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 M a quando sei invitato, va' a metterti all'ultimo posto affinché, venendo chi ti ha invitato, ti dica: "Amico, sali più su Allora ne avrai onore davanti a coloro che sono a tavola con te.
Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo ã mesa.
11 P erché chiunque si innalza sarà abbassato e chi si abbassa sarà innalzato».
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 O r egli disse a colui che lo aveva invitato: «Quando fai un pranzo o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi, affinché essi non invitino a loro volta te, e ti sia reso il contraccambio.
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 M a quando fai un banchetto, chiama i mendicanti, i mutilati, gli zoppi, i ciechi;
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 e sarai beato, perché essi non hanno modo di contraccambiarti; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione dei giusti».
e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 O r uno dei commensali, udite queste cose, gli disse: «Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio».
Ao ouvir isso um dos que estavam com ele ã mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 A llora Gesú gli disse: «Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 e , all'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: "Venite, perché è già tutto pronto".
E ã hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 M a tutti allo stesso modo cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: "Ho comprato un podere e devo andare a vederlo; ti prego di scusarmi".
Mas todos ã uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 E un altro disse: "Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi".
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 U n altro ancora disse: "Ho preso moglie e perciò non posso venire".
Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 C osí quel servo tornò e riferí queste cose al suo signore. Allora il padrone di casa, pieno di sdegno, disse al suo servo: "Presto, va' per le piazze e per le strade della città, conduci qua i mendicanti, i mutilati, gli zoppi e i ciechi".
Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 P oi il servo gli disse: "Signore, è stato fatto come hai comandato, ma c'è ancora posto".
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 A llora il signore disse al servo: "Va' fuori per le vie e lungo le siepi e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 P erché io vi dico che nessuno di quegli uomini che erano stati invitati gusterà la mia cena"».
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 O r grandi folle andavano a lui, ed egli si rivolse loro e disse:
Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 « Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre, moglie e figli fratelli e sorelle e perfino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 E chiunque non porta la sua croce e mi segue, non può essere mio discepolo.
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 C hi di voi infatti, volendo edificare una torre, non si siede prima a calcolarne il costo, per vedere se ha abbastanza per portarla a termine?
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 C he talora, avendo posto il fondamento e non potendola finire, tutti coloro che la vedono non comincino a beffarsi di lui,
Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 d icendo: "Quest'uomo ha cominciato a costruire e non è stato capace di terminare".
dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 O vvero quale re, andando a far guerra contro un altro re, non si siede prima a determinare se può con diecimila affrontare colui che gli viene contro con ventimila?
Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 S e no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un'ambasciata per trattar la pace.
No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 C osí dunque, ognuno di voi che non rinunzia a tutto ciò che ha, non può essere mio discepolo.
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 I l sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che cosa gli si renderà il sapore?
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 E sso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda».
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.