1 O r io, fratelli, non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma vi ho parlato come a dei carnali, come a bambini in Cristo.
E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 V i ho dato da bere del latte, e non vi ho dato del cibo solido, perché non eravate in grado di assimilarlo, anzi non lo siete neppure ora, perché siete ancora carnali.
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 I nfatti, poiché fra voi vi è invidia, dispute e divisioni, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo?
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Q uando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete voi carnali?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 C hi è dunque Paolo e chi è Apollo, se non ministri per mezzo dei quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 I o ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere.
Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 O ra né chi pianta né chi annaffia è cosa alcuna, ma è Dio che fa crescere.
De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 C osí colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio a secondo la sua fatica.
Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 N oi siamo infatti collaboratori di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 S econdo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto io ho posto il fondamento, ed altri vi costruisce sopra; ora ciascuno stia attento come vi costruisce sopra
Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 p erché nessuno può porre altro fondamento diverso da quello che è stato posto, cioè Gesú Cristo.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 O ra, se uno costruisce sopra questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, stoppia,
E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 l 'opera di ciascuno sarà manifestata, perché il giorno la paleserà; poiché sarà manifestata mediante il fuoco, e il fuoco proverà quale sia l'opera di ciascuno.
a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 S e l'opera che uno ha edificato sul fondamento resiste, egli ne riceverà una ricompensa,
Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 m a se la sua opera è arsa, egli ne subirà la perdita, nondimeno sarà salvato, ma come attraverso il fuoco.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 N on sapete voi che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 S e alcuno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui, perché il tempio di Dio, che siete voi, è santo.
Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 N essuno inganni se stesso, se qualcuno fra voi pensa di essere savio in questa età, diventi stolto affinché possa diventare savio.
Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 I nfatti la sapienza di questo mondo è follia presso Dio, poiché sta scritto: «Egli è colui che prende i savi nella loro astuzia»;
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei savi e sa che sono vani».
e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 P erciò nessuno si glori negli uomini, perché ogni cosa è vostra:
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 P aolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti e le cose future; tutte le cose sono vostre.
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.