1 Corinzi 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 O r io, fratelli, non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma vi ho parlato come a dei carnali, come a bambini in Cristo.

И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос.

2 V i ho dato da bere del latte, e non vi ho dato del cibo solido, perché non eravate in grado di assimilarlo, anzi non lo siete neppure ora, perché siete ancora carnali.

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.

3 I nfatti, poiché fra voi vi è invidia, dispute e divisioni, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo?

Понеже и досега сте плътски; защото докато има между вас завист и разпри, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?

4 Q uando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete voi carnali?

Защото когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби ?

5 C hi è dunque Paolo e chi è Apollo, se non ministri per mezzo dei quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?

Тогава какво е Аполос и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

6 I o ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

7 O ra né chi pianta né chi annaffia è cosa alcuna, ma è Dio che fa crescere.

И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте.

8 C osí colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio a secondo la sua fatica.

При това този, който сади, и този, който напоява, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 N oi siamo infatti collaboratori di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.

защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

10 S econdo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto io ho posto il fondamento, ed altri vi costruisce sopra; ora ciascuno stia attento come vi costruisce sopra

Според дадената ми Божия благодат като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 p erché nessuno può porre altro fondamento diverso da quello che è stato posto, cioè Gesú Cristo.

Защото никой не може да положи друга основа освен положената, която е Исус Христос.

12 O ra, se uno costruisce sopra questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, stoppia,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 l 'opera di ciascuno sarà manifestata, perché il giorno la paleserà; poiché sarà manifestata mediante il fuoco, e il fuoco proverà quale sia l'opera di ciascuno.

на всеки работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита каква е работата на всекиго.

14 S e l'opera che uno ha edificato sul fondamento resiste, egli ne riceverà una ricompensa,

Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 m a se la sua opera è arsa, egli ne subirà la perdita, nondimeno sarà salvato, ma come attraverso il fuoco.

А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън.

16 N on sapete voi che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?

Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?

17 S e alcuno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui, perché il tempio di Dio, che siete voi, è santo.

Ако някой оскверни Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.

18 N essuno inganni se stesso, se qualcuno fra voi pensa di essere savio in questa età, diventi stolto affinché possa diventare savio.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този век, нека стане глупав, за да бъде мъдър.

19 I nfatti la sapienza di questo mondo è follia presso Dio, poiché sta scritto: «Egli è colui che prende i savi nella loro astuzia»;

Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei savi e sa che sono vani».

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."

21 P erciò nessuno si glori negli uomini, perché ogni cosa è vostra:

Затова никой да не се хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 P aolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti e le cose future; tutte le cose sono vostre.

било Павел или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.

а вие сте Христови, а Христос - Божий.