1 A llora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.
Тогава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.
2 I l giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.
И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар
3 P oi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.
и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.
4 Q uando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
Затова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.
5 L à costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.
И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;
6 C ostruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.
да издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;
7 O ffrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.
да принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.
8 E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».
А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.
9 P oi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.
Тогава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.
10 U bbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».
Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.
11 I n quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:
И Моисей заръча на народа в същия ден:
12 « Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Когато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;
13 e d ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
14 I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:
Тогава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:
15 " Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".
Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!
16 " Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!
17 " Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!
18 " Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!
19 " Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!
20 " Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!
21 " Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!
22 " Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!
23 " Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!
24 " Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!
25 " Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Проклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!
26 " Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».
Проклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!