1 E lihu continuò a parlare e disse:
Елиу каза още:
2 « Ti pare una cosa giusta quando dici: "Sono piú giusto di Dio"?
Мислиш ли, че е право това, което каза ти: Моята правда в това дело е повече от Божията?
3 I nfatti hai detto: "che ti giova? Quale utilità avrei del mio peccato?".
Защото ти каза: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползва повече, отколкото ако бях съгрешил?
4 R isponderò io a te e ai tuoi amici assieme a te.
Аз ще отговоря на теб и на приятелите ти с тебе.
5 C ontempla il cielo e osserva; guarda le nuvole, che sono piú alte di te.
Погледни към небесата и виж; и гледай облаците, колко по-нависоко са от теб.
6 S e pecchi, che effetto ha su di lui? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli arrechi?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 S e sei giusto, che cosa gli dai, o che cosa riceve dalla tua mano?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от ръката ти?
8 L a tua malvagità può solamente nuocere a un uomo come te, e la tua giustizia può solamente giovare a un figlio d'uomo.
Нечестието ти може да навреди само на човек като теб; а правдата ти може да ползва само човешки син.
9 S i grida per il gran numero delle oppressioni, si grida in cerca di aiuto a motivo della forza dei potenti;
Поради много угнетения викат страдалците, пищят поради насилието на мощните;
10 m a nessuno dice: "Dov'è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
но пак никой не казва: Къде е Бог, Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 c he a noi insegna piú cose che alle bestie dei campi e ci fa piú saggi degli uccelli del cielo?
Който ни учи повече, отколкото земните животни, и ни прави по-мъдри от въздушните птици?
12 C osí si grida, ma egli non risponde a motivo della superbia dei malvagi.
Така те викат; но Той не отговаря да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 C ertamente Dio non darà ascolto a discorsi vuoti, e l'Onnipotente non vi farà attenzione.
Наистина Бог не слуша празнословието и Всемогъщият не го зачита.
14 A nche se tu dici di non vederlo, la tua causa sta davanti a lui, e tu devi aspettarlo.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, че делото ти е пред Него и напразно Го чакаш!
15 M a ora, perché nella sua ira non punisce e non fa troppo caso alle trasgressioni,
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си и не е прегледал със строгост надменността ти,
16 G iobbe apre inutilmente le labbra e accumula parole senza senno».
затова Йов отваря уста да говори суетности, трупа думи, лишени от благоразумие.