Ecclesiaste 6 ~ Еклесиаст 6

picture

1 C 'è un altro male che ho visto sotto il sole e che è diffuso fra gli uomini:

Има зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:

2 u no a cui DIO ha dato ricchezze, beni e gloria, e non gli manca nulla di tutto ciò che può desiderare, ma DIO non gli concede di poterne godere; ma ne gode un estraneo. Questo è vanità e un grande male.

човек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.

3 S e uno generasse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i giorni dei suoi anni ma la sua anima non si sazia di beni e non ha neppure sepoltura, io dico che un aborto è piú felice di lui;

Ако човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;

4 p oiché è venuto invano e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre.

защото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;

5 A nche se non ha visto né conosciuto il sole, tuttavia ha piú riposo dell'altro.

при това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.

6 S í, anche se dovesse vivere due volte mille anni, senza però godere dei suoi beni. Non vanno tutti a finire nello stesso luogo?

Дори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?

7 T utta la fatica dell'uomo è per la sua bocca, tuttavia il suo appetito non si sazia mai.

Целият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.

8 Q uale vantaggio ha il saggio sopra lo stolto? Quale vantaggio ha il povero se sa come camminare davanti ai viventi?

Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?

9 E ' meglio vedere con gli occhi che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un cercare di afferrare il vento.

По-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.

10 C iò che è, è già stato chiamato da tempo per nome e si sa che cos'è l'uomo e che non può contendere con chi è piú forte di lui.

Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.

11 P oiché ci sono molte cose che aumentano la vanità, quale vantaggio ne ha l'uomo?

Понеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?

12 C hi conosce infatti ciò che è buono per l'uomo in questa vita, durante tutti i giorni della sua vita vana che egli trascorre come un'ombra? Chi sa dire all'uomo cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?

Защото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?