1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
(По слав. 76.) За първия певец, по Едутун, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си. Да! Към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
В деня на неволята си търсих Господа, нощем простирах ръката си към Него, без да престана; душата ми не искаше да се утеши.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
Спомням си за Бога и се смущавам; оплаквам се и духът ми отпада. (Села.)
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
Удържаш очите ми в безсъние; смущавам се дотолкова, че не мога да продумам.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
Размислих за древните дни, за годините на старите времена.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
Спомням си за нощното си пеене; размишлявам в сърцето си и духът ми загрижено изпитва, като казва:
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
Господ довека ли ще отхвърля? Няма ли вече да покаже благоволение?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
Престанала ли е милостта Му завинаги? Пропада ли обещанието Му завинаги?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села.)
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
Тогава казах: Това е слабост за мене - да мисля, че десницата на Всевишния се изменя.
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
Ще спомена делата Господни; защото ще си спомня чудесата, извършени от Тебе в древността,
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
и ще размишлявам върху всичко, което си сторил, и делата Ти ще преговарям.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Боже, в святост е Твоят път; кой бог е велик, както истинският Бог?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ти си Бог, Който върши чудеса; явил си между племената силата Си.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Изкупил си с мишцата Си народа Си, синовете Яковови и Йосифови. (Села.)
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; разтрепериха се и бездните.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; също и стрелите Ти прелетяха.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
Гласът на гърма Ти беше във вихрушката; светкавиците осветиха вселената; земята се потресе и се разклати.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
През морето беше Твоят път и стъпките Ти - през големите води, и следите Ти не се познаваха.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
Водил си като стадо народа Си с ръката на Моисей и на Аарон.