1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
(По слав. 76). За първия певец, по Едутуна, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
Удържаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
Тогава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
Гласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.