Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 A scoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.

Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев: -

2 L a vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.

Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.

3 P oiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».

Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.

4 P oiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete

Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;

5 m a non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.

Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.

6 C ercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.

Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 E gli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».

Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,

8 E gli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.

Потърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -

9 F a venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.

Тогова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.

10 E ssi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.

Те мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.

11 Q uindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.

12 I o infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.

Защото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;

13 P erciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.

По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.

14 C ercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.

15 O diate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.

Мразете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.

16 P erciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.

За това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;

17 I n tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.

И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.

18 G uai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.

Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.

19 S arà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.

Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,

20 I l giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?

Така не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 « Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.

Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 A nche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.

Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.

23 A llontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.

Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;

24 M a scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.

Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.

25 O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?

Доме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?

26 V oi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.

Напротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.

27 P erciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.

За това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.