1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
3 D all'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4 E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 Q uesti sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6 d i Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7 d i Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8 d i Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9 d i Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10 d ei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11 d i Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12 d i Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
13 d i Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14 d i Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15 d i Neftali, Ahira, figlio di Enan».
от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16 Q uesti sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17 M osè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18 e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 C ome l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 D ei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
21 q uelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 D ei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23 q uelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 D ei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 q uelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26 D ei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 q uelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 D ei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 q uelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 D ei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 q uelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 T ra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 q uelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 D ei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 q uelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 D ei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 q uelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 D ei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 q uelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 D ei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 q uelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42 D ei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 q uelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 Q uesti furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 C osì tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46 t utti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 M a i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48 p oiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 Q uando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52 I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.
И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.