Numeri 1 ~ Числа 1

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:

2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,

3 D all'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.

4 E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;

6 d i Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;

7 d i Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

для Юди Нахшон, син Аммінадавів;

8 d i Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;

9 d i Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

для Завулона Елів, син Хелонів;

10 d ei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;

11 d i Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;

12 d i Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;

13 d i Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

для Асира Паґ'іїл, син Охранів;

14 d i Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;

15 d i Neftali, Ahira, figlio di Enan».

для Нефталима Ахіра, син Енанів.

16 Q uesti sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.

17 M osè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,

18 e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,

19 C ome l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.

20 D ei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

21 q uelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.

22 D ei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

23 q uelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.

24 D ei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

25 q uelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.

26 D ei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

27 q uelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.

28 D ei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

29 q uelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.

30 D ei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

31 q uelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.

32 T ra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

33 q uelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.

34 D ei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

35 q uelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.

36 D ei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

37 q uelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.

38 D ei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

39 q uelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.

40 D ei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

41 q uelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.

42 D ei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

43 q uelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.

44 Q uesti furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.

45 C osì tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,

46 t utti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.

47 M a i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.

48 p oiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.

51 Q uando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.

52 I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.

54 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.

І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.