Salmi 89 ~ Псалми 89

picture

1 « Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.

Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!

2 P oiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».

(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.

3 « Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:

(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:

4 S tabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)

(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.

5 E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.

(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,

6 P oiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?

(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?

7 D IO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.

(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!

8 O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.

(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!

9 T u domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.

(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.

10 T u hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.

11 I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.

(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!

12 T u hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.

(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.

13 T u hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.

(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!

14 G iustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.

(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!

15 B eato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;

(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!

16 s i rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.

(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,

17 S í, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.

(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,

18 P oiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.

(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!

19 T u parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.

(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:

20 H o trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.

(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,

21 L a mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.

(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!

22 I l nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.

(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,

23 A nnienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.

(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!

24 L a mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.

(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,

25 S tenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.

(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.

26 E gli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".

(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!

27 L o costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.

(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.

28 G li userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.

(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,

29 R enderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.

(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!

30 S e i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,

(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,

31 s e violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,

(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,

32 i o punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;

(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!

33 m a non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.

(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,

34 N on violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.

(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!

35 H o giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;

(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:

36 l a sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.

(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,

37 s arà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)

(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.

38 M a tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.

(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,

39 T u hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.

(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,

40 H ai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.

(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...

41 T utti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...

42 H ai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.

(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,

43 H ai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.

(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...

44 H ai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.

(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,

45 H ai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)

(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.

46 F ino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?

(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?

47 R icordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?

(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?

48 Q ual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)

(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.

49 D ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?

(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?

50 R icordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,

(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,

51 c ol quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.

(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!

52 B enedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!