1 ( Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 u nd sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
3 " Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
4 I ch will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)
(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
5 U nd die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
6 D enn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 G ott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
8 H ERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
9 D u herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
10 D u schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
11 H immel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
12 M itternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
13 D u hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
14 G erechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
15 W ohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 s ie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
17 D enn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
18 D enn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
19 D azumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
20 I ch habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
21 M eine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
22 D ie Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
23 s ondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
24 a ber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
25 I ch will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
26 E r wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
27 U nd ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
28 I ch will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
29 I ch will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
30 W o aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 s o sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
32 s o will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
33 a ber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
34 I ch will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
35 I ch habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
36 S ein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
37 w ie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
38 A ber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
39 D u zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
40 D u zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
41 E s berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
42 D u erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
43 A uch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
44 D u zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 D u verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
46 H ERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 G edenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
48 W o ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
49 H ERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 G edenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
51 m it der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
52 G elobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!