2 Timotheus 4 ~ 2 Тимофію 4

picture

1 S o bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.

2 P redige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.

3 D enn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.

4 u nd werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.

5 D u aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

Але ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.

6 D enn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.

7 I ch habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.

8 h infort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.

9 B efleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

Подбай незабаром прибути до мене.

10 D enn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

Бо Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.

11 L ukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

Зо мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.

12 T ychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

А Тихика послав я в Ефес.

13 D en Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.

14 A lexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

Котляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!

15 V or dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Стережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!

16 I n meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.

При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!

17 D er HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.

Але Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...

18 D er HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!

19 G rüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

Поздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.

20 E rastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

Ераст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.

21 T ue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.

22 D er HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.