2 Timotheus 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 S o bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

These words are from my heart to you. I say this before God and Jesus Christ. Some day He will judge those who are living and those who are dead. It will be when Christ comes to bring His holy nation.

2 P redige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

Preach the Word of God. Preach it when it is easy and people want to listen and when it is hard and people do not want to listen. Preach it all the time. Use the Word of God to show people they are wrong. Use the Word of God to help them do right. You must be willing to wait for people to understand what you teach as you teach them.

3 D enn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

The time will come when people will not listen to the truth. They will look for teachers who will tell them only what they want to hear.

4 u nd werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

They will not listen to the truth. Instead, they will listen to stories made up by men.

5 D u aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

You must watch for all these things. Do not be afraid to suffer for our Lord. Preach the Good News from place to place. Do all the work you are to do.

6 D enn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

It will soon be time for me to leave this life.

7 I ch habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

I have fought a good fight. I have finished the work I was to do. I have kept the faith.

8 h infort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

There is a crown which comes from being right with God. The Lord, the One Who will judge, will give it to me on that great day when He comes again. I will not be the only one to receive a crown. All those who love to think of His coming and are looking for Him will receive one also. Paul Sends Word to Timothy About Some Friends

9 B efleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

Come to me here as soon as you can.

10 D enn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

Demas left me. He loved the things of this world and has gone to the city of Thessalonica. Crescens has gone to the city of Galatia. Titus has gone to the city of Dalmatia.

11 L ukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

Luke is the only one with me here. Bring Mark when you come. He is a help to me in this work.

12 T ychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

I sent Tychicus to the city of Ephesus.

13 D en Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

When you come, bring the coat I left with Carpus in the city of Troas. Bring the books and for sure do not forget the writings written on sheepskin.

14 A lexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

Alexander, the man who makes things out of copper, has worked hard against me. The Lord will give him the pay that is coming to him.

15 V or dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Watch him! He fought against every word we preached.

16 I n meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.

At my first trial no one helped me. Everyone left me. I hope this will not be held against them.

17 D er HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.

But the Lord was with me. He gave me power to preach the Good News so all the people who do not know God might hear. I was taken from the mouth of the lion.

18 D er HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

The Lord will look after me and will keep me from every sinful plan they have. He will bring me safe into His holy nation of heaven. May He have all the shining-greatness forever. Let it be so.

19 G rüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

Greet Priscilla and Aquila for me and to all the family of Onesiphorus.

20 E rastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

Erastus stayed in the city of Corinth. I left Trophimus sick in the city of Miletus.

21 T ue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Try to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the Christian brothers greet you.

22 D er HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May you have God’s loving-favor.