1 I ch habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
“I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.
2 W as gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
What would be my share from God above? What would my gift be from the All-powerful on high?
3 W ird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
Does not trouble come to those who are not right and good? Do not hard times come to those who do wrong?
4 S ieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Does He not see my ways and number all my steps?
5 H abe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
“If I have walked in ways that are false, and my foot has been quick to follow false ways,
6 S o wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
let Him weigh me with a true weight. Let God know that I am honest.
7 I st mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
If my step has turned from the way, and my heart has followed my eyes, or if my hands have held on to sin,
8 s o müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
then let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.
9 H at sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
“If my heart has been tempted by a woman, or I have waited at my neighbor’s door,
10 s o müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
may my wife grind grain for another. And let others bow down upon her.
11 d enn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
For that would be a very sinful thing to do. It would be a sin that would be punished by the judges.
12 D enn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
For that would be a fire that burns at the Place That Destroys. It would dig out all I have planted.
13 H ab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
“If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,
14 W as wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
what will I do when God speaks to me? When He asks me why, what will I answer Him?
15 H at ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Did not He Who made me inside my mother make him also? Did not the same One give us life from our mothers?
16 H abe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
“If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,
17 H ab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
if I have eaten my food alone without sharing it with the child who has no parents,
18 D enn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
(but from the time I was young, he grew up with me as a father, and I have helped the woman without a husband since I was born,)
19 H ab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
if I have seen anyone die because he had no clothing, or left any poor person without clothes,
20 H aben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
if he has not thanked me for the clothing on his body, and been made warm with the wool of my sheep,
21 H ab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
if I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,
22 S o falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
let my shoulder fall out of place, and let my arm be broken off at the joint.
23 D enn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
For trouble sent by God fills me with fear. Because of His great power I could not do these things.
24 H ab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?
“If I have put my faith in gold and said fine gold is my trust,
25 H ab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
if I have had pride because of my many riches and have received much by my hand,
26 H ab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
if I have looked at the sun shining or the bright moon going on its way,
27 d aß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
and have in secret worshiped them in my heart, and have honored them by throwing them a kiss with my hand,
28 w as auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
these also would be sins to be judged. It would say I did not know the God above.
29 H ab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
“Have I been glad when a person who hated me was destroyed? Have I been filled with joy when trouble came to him?
30 D enn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
No, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.
31 H aben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"
Have the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat’?
32 D raußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
The stranger has not stayed in the street, for I have opened my doors to the traveler.
33 H ab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
Have I hidden my sins like Adam? Have I hidden my wrong-doing in my heart,
34 H abe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
because I was afraid of all the people, and of families who hated me? Did I keep quiet and not go out of the door?
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
If only I had one to hear me! See, here my name is written. Let the All-powerful answer me! May what is against me be written down!
36 W ahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
For sure I would carry it on my shoulder. I would tie it around my head like a crown.
37 i ch wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
I would tell Him the number of my every step. I would come near Him like a prince.
38 W ird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
“If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,
39 h ab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
if I have eaten its fruit without paying for it, and caused its owners to die,
40 s o mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
let thorns grow instead of grain. And let weeds with a bad smell grow instead of barley.” The words of Job are finished.