5 Mose 25 ~ Deuteronomy 25

picture

1 W enn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.

“Two men might argue and go to court. The judges will decide between them, saying that the right man is not guilty and that the sinful man is guilty.

2 U nd so der Gottlose Schläge verdient hat, soll ihn doch der Richter heißen niederfallen, und man soll ihm vor dem Richter eine Zahl Schläge geben nach dem Maß seiner Missetat.

If the sinful man should be beaten, the leader will make him lie down and be beaten in front of him. The number of times he is beaten will be decided upon by how bad his sin is.

3 W enn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.

The number may be as much as forty, but no more. If he is beaten more than this, your brother would be put to much shame in your eyes.

4 D u sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.

“When the bull is made to walk on the grain to break it open, do not stop him from eating some.

5 W enn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen.

“When brothers live together and one of them dies and has no son, the dead man’s wife must not be married outside the family to a strange man. The husband’s brother will take her as his wife and do what he should for her as a brother-in-law.

6 U nd den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.

The first son born to her will take the name of the dead brother so his name will not be forgotten in Israel.

7 G efällt es aber dem Mann nicht, daß er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen zu erwecken in Israel, und will mich nicht ehelichen.

But the man might not want to take his brother’s wife. Then his brother’s wife should go to the leaders at the gate and say, ‘My husband’s brother will not make his brother’s name to be remembered in Israel. He is not willing to do the duty of a brother-in-law to me.’

8 S o sollen ihn die Ältesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann darauf besteht und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen,

Then the leaders of his city will call him and speak to him. If he still says, ‘I do not want to take her,’

9 s o soll seine Schwägerin zu ihm treten vor den Ältesten und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen und ihn anspeien und soll antworten und sprechen: Also soll man tun einem jeden Mann, der seines Bruders Haus nicht erbauen will!

then his brother’s wife will come to him in front of the leaders. She will pull his shoe off his foot and spit in his face. And she will say, ‘This is what is done to the man who will not build up his brother’s house.’

10 U nd sein Namen soll in Israel heißen "des Barfüßers Haus".

In Israel his name will be called, ‘The house of him whose shoe is pulled off.’

11 W enn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,

“If two men are fighting together and the wife of one comes to save her husband from the one who is hitting him and if she puts out her hand and takes hold of his sex part,

12 s o sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.

you must cut off her hand. Do not show pity.

13 D u sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;

“You must not have two different weights in your bag, one large and one small.

14 u nd in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein.

You must not have in your house different ways of showing how big or small something is.

15 D u sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.

You must have a full and fair weight. You must have a fair way to show how big something is. Then you will live long in the land the Lord your God gives you.

16 D enn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.

For the Lord hates everyone who does such things, who lies and is not fair.

17 G edenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,

“Remember what Amalek did to you on your way out of Egypt.

18 w ie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.

He met you on the way when you were weak and tired. And he fought with those who were behind. He did not fear God.

19 W enn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiß nicht!

When the Lord your God gives you rest from all those around you who hate you, in the land the Lord your God gives you for your own, you must forget all about Amalek, so no one under heaven will remember him. Do not forget to do this.