Jeremia 39 ~ Jeremiah 39

picture

1 U nd es geschah, daß Jerusalem gewonnen ward. Denn im neunten Jahr Zedekias, des Königs in Juda, im zehnten Monat, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, und all sein Heer vor Jerusalem und belagerten es.

In the tenth month of the ninth year of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came and gathered around Jerusalem.

2 U nd im elften Jahr Zedekias, am neunten Tage des vierten Monats, brach man in die Stadt;

And on the ninth day of the fourth month of the eleventh year of Zedekiah, the city wall was broken open.

3 u nd zogen hinein alle Fürsten des Königs zu Babel und hielten unter dem Mitteltor, nämlich Nergal-Sarezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberste der Weisen, und alle andern Fürsten des Königs zu Babel.

Then all the captains of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sarsekim, the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the captains of the king of Babylon.

4 A ls sie nun Zedekia, der König Juda's, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten durchs Tor zwischen den zwei Mauern und zogen des Weges zum blachen Feld.

When King Zedekiah of Judah and all his men of war saw them, they ran out of the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls. They went out toward the Jordan Valley.

5 A ber der Chaldäer Kriegsleute jagten ihnen nach und ergriffen Zedekia im Felde bei Jericho und fingen ihn und brachten ihn zu Nebukadnezar, dem König zu Babel, gen Ribla, das im Lande Hamath liegt; der sprach ein Urteil über ihn.

But the Babylonian army went after them and came to Zedekiah in the plains of Jericho. They took hold of him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. And Nebuchadnezzar decided how he should be punished.

6 U nd der König zu Babel ließ die Söhne Zedekias vor seinen Augen töten zu Ribla und tötete alle Fürsten Juda's.

The king of Babylon killed Zedekiah’s sons in front of his eyes at Riblah. He killed all the leaders of Judah also.

7 A ber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn in Ketten binden, daß er ihn gen Babel führte.

Then he put out Zedekiah’s eyes and put him in chains of brass to take him to Babylon.

8 U nd die Chaldäer verbrannten beide, des Königs Haus und der Bürger Häuser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem.

The Babylonians burned the king’s house and the houses of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem.

9 W as aber noch von Volk in der Stadt war, und was sonst zu ihnen gefallen war, die führte Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, alle miteinander gen Babel gefangen.

Then Nebuzaradan, the captain of the soldiers, carried the rest of the people who were left in the city away to Babylon, those who went over with him, and the people who stayed.

10 A ber von dem geringen Volk, das nichts hatte, ließ zu derselben Zeit Nebusaradan, der Hauptmann, etliche im Lande Juda und gab ihnen Weinberge und Felder.

But Nebuzaradan, the captain of the prison soldiers, left behind in the land of Judah some of the poorest people who had nothing. He gave them grape-fields and fields at the same time. Jeremiah Is Not Held

11 A ber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusaradan, dem Hauptmann, befohlen von Jeremia und gesagt:

Now Nebuchadnezzar king of Babylon said what must be done about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the prison soldiers. He said,

12 N imm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein Leid; sondern wie er's von dir begehrt, so mache es mit ihm.

“Take him and watch over him. Do not hurt him, but do with him as he tells you.”

13 D a sandten hin Nebusaradan, der Hauptmann, und Nebusasban, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberste der Weisen, und alle Fürsten des Königs zu Babel

So Nebuzaradan the captain of the prison soldiers, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading captains of the king of Babylon

14 u nd ließen Jeremia holen aus dem Vorhof des Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führte. Und er blieb bei dem Volk.

sent for Jeremiah and took him out of the open space of the prison. And they put him in the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah stayed among the people. Ebed-melech’s Future

15 E s war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, als er noch im Vorhof des Gefängnisses gefangen lag, und hatte gesprochen:

The Word of the Lord had come to Jeremiah while he was being kept in the open space of the prison, saying,

16 G ehe hin und sage Ebed-Melech, dem Mohren: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: siehe, ich will meine Worte kommen lassen über diese Stadt zum Unglück und zu keinem Guten, und du sollst es sehen zur selben Zeit.

“Go and tell Ebed-melech the Ethiopian, ‘This is what the Lord of All, the God of Israel says: “I will bring My words on this city for bad and not for good. And they will happen in front of you at that time.

17 A ber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.

I will save you on that day,” says the Lord. “You will not be given over to the men you are afraid of.

18 D enn ich will dir davonhelfen, daß du nicht durchs Schwert fällst, sondern sollst dein Leben wie eine Beute davonbringen, darum daß du mir vertraut hast, spricht der HERR.

For I will be sure to take you away, and you will not be killed by the sword. You will have your life because you have trusted in Me,”’” says the Lord.