1 N ach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen auch Meuniter, wider Josaphat zu streiten.
After this the men of Moab, and Ammon, and some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.
2 U nd man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt wider dich eine große Menge von jenseits des Meeres, von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Thamar, das ist Engedi.
Some men came and told Jehoshaphat, “Very many people are coming against you from the other side of the sea, from Syria. See, they are in Hazazon-tamar (that is, Engedi).”
3 J osaphat aber fürchtete sich und stellte sein Angesicht, zu suchen den HERRN, und ließ ein Fasten ausrufen unter ganz Juda.
Jehoshaphat was afraid and decided to call on the Lord. He made a special time of not eating in all Judah.
4 U nd Juda kam zusammen, den HERRN zu suchen; auch kamen sie aus allen Städten Juda's, den HERRN zu suchen.
And Judah gathered together to pray for help from the Lord. They came to the Lord from all the cities of Judah to call on the Lord.
5 U nd Josaphat trat unter die Gemeinde Juda's und Jerusalems im Hause des HERRN vor dem neuen Hofe
Jehoshaphat stood among the people of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, in front of the new open space.
6 u nd sprach: HERR, unser Väter Gott, bist du nicht Gott im Himmel und Herrscher in allen Königreichen der Heiden? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht, und ist niemand, der wider dich zu stehen vermöge.
Then he said, “O Lord, the God of our fathers, are You not God in heaven? Do You not rule over all the nations? Power and strength are in Your hand, so that no one is able to stand against You.
7 H ast du, unser Gott, nicht die Einwohner dieses Landes vertrieben vor deinem Volk Israel und hast es gegeben dem Samen Abrahams, deines Liebhabers, ewiglich,
O our God, did You not make the people of this land leave so that Your people Israel could have it and give it to the children of Your friend Abraham forever?
8 d aß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:
And they have lived in it. They have built You a holy place in it for Your name, saying,
9 W enn ein Unglück, Schwert, Strafe, Pestilenz oder Teuerung über uns kommt, sollen wir stehen vor diesem Hause vor dir (denn dein Name ist in diesem Hause) und schreien zu dir in unsrer Not, so wollest du hören und helfen?
‘If what is bad comes upon us, fighting, hard times, disease, or no food, we will stand in front of this house. And we will stand before You, (for Your name is in this house). We will cry to You in our trouble. And You will hear and take us out of trouble.’
10 N un siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, durch welche du die Kinder Israel nicht ziehen ließest, da sie aus Ägyptenland zogen, sondern sie mußten von ihnen weichen und durften sie nicht vertilgen;
Now see the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not let Israel fight when they came from the land of Egypt. (They turned aside from them and did not destroy them.)
11 u nd siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast.
Look how they are paying us back. They are coming to make us leave Your land which You have given to us.
12 U nser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.
O our God, will You not punish them? For we have no power against all these men who are coming against us. We do not know what to do. But our eyes look to You.”
13 U nd das ganze Juda stand vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen.
And all the men of Judah were standing before the Lord, with their babies, their wives, and their children.
14 A ber auf Jahasiel, den Sohn Sacharjas, des Sohnes Benajas, des Sohnes Jehiels, des Sohnes Matthanjas, den Leviten aus den Kindern Asaph, kam der Geist des HERRN mitten in der Gemeinde,
Then the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph, as he stood among the people.
15 u nd er sprach: Merkt auf, ganz Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem und du, König Josaphat! So spricht der HERR zu euch: Ihr sollt euch nicht fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen; denn ihr streitet nicht, sondern Gott.
He said, “Listen, all Judah, the people of Jerusalem, and King Jehoshaphat. The Lord says to you, ‘Do not be afraid or troubled because of these many men. For the battle is not yours but God’s.
16 M orgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen; und siehe, sie ziehen die Höhe von Ziz herauf, und ihr werdet sie treffen, wo das Tal endet, vor der Wüste Jeruel.
Go down to fight them tomorrow. See, they will come up by the hill of Ziz. You will find them at the end of the valley, in front of the desert of Jeruel.
17 A ber ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und steht und seht das Heil des HERRN, der mit euch ist, Juda und Jerusalem. Fürchtet euch nicht und zaget nicht. Morgen zieht aus wider sie; der HERR ist mit euch.
You will not need to fight in this battle. Just stand still in your places and see the saving power of the Lord work for you, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid or troubled. Go out against them tomorrow, for the Lord is with you.”
18 D a beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde, und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem fielen vor dem HERRN nieder und beteten den HERRN an.
Then Jehoshaphat put his face to the ground. And all Judah and the people of Jerusalem fell down in worship before the Lord.
19 U nd die Leviten aus den Kindern der Kahathiter, nämlich von den Kindern der Korahiter, machten sich auf, zu loben den HERRN, den Gott Israels, mit lauter Stimme gen Himmel.
The Levites, of the Kohathites and Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
20 U nd sie machten sich des Morgens früh auf und zogen aus zur Wüste Thekoa. Und da sie auszogen, stand Josaphat und sprach: Hört mir zu, Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem! Glaubet an den HERRN, euren Gott, so werdet ihr sicher sein; und glaubt an seine Propheten, so werdet ihr Glück haben.
They got up early in the morning and went out to the desert of Tekoa. When they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, O Judah and people of Jerusalem. Trust in the Lord your God, and you will be made strong. Trust in the men who speak for Him, and you will do well.”
21 U nd er unterwies das Volk und bestellte die Sänger dem HERRN, daß sie lobten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten her zögen und sprächen: Danket dem HERRN; denn sein Barmherzigkeit währet ewiglich.
When he had spoken with the people, he called those who sang to the Lord and those who praised Him in holy clothing. They went out in front of the army and said, “Give thanks to the Lord. For His loving-kindness lasts forever.”
22 U nd da sie anfingen mit Danken und Loben, ließ der HERR einen Hinterhalt kommen über die Kinder Ammon und Moab und die auf dem Gebirge Seir, die wider Juda gekommen waren, und sie wurden geschlagen.
When they began to sing and praise, the Lord set traps against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah. So they were destroyed.
23 D a standen die Kinder Ammon wider die vom Gebirge Seir, sie zu verbannen und zu vertilgen. Und da sie die vom Gebirge Seir hatten alle aufgerieben, half einer dem andern zum Verderben.
The men of Ammon and Moab fought against the people of Mount Seir, and killed all of them. And when they finished with the people of Seir, they all helped to kill each other.
24 D a aber Juda an die Warte kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war.
Judah came to the place where they could look out over the desert. When they looked toward the armies, they saw that dead bodies were lying on the ground. No one had been left alive.
25 U nd Josaphat kam mit seinem Volk, ihren Raub auszuteilen, und sie fanden unter ihnen so viel Güter und Kleider und köstliche Geräte und nahmen sich's, daß es auch nicht zu tragen war. Und teilten drei Tage den Raub aus; denn es war viel.
So Jehoshaphat and his people came to take away what they wanted from them. They found cattle, many good things, clothing, and things of great worth, which they took for themselves. There was more than they could carry. It took them three days to take all the things, because there was so much.
26 A m vierten Tage aber kamen sie zusammen im Lobetal; denn daselbst lobten sie den HERRN. Daher heißt die Stätte Lobetal bis auf diesen Tag.
They gathered together in the Valley of Beracah on the fourth day. There they praised and thanked the Lord. So the name of that place has been the Valley of Beracah to this day.
27 A lso kehrte jedermann von Juda und Jerusalem wieder um und Josaphat an der Spitze, daß sie gen Jerusalem zögen mit Freuden; denn der HERR hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden.
Then every man of Judah and Jerusalem returned, with Jehoshaphat leading them. They returned to Jerusalem with joy. For the Lord had filled them with joy by saving them from those who hated them.
28 U nd sie zogen in Jerusalem ein mit Psaltern, Harfen und Drommeten zum Hause des HERRN.
They came to the house of the Lord in Jerusalem with horns and different kinds of harps.
29 U nd die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in den Landen, da sie hörten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
And the fear of God came upon all the nations of the lands, when they heard that the Lord had fought against those who hate Israel.
30 A lso war das Königreich Josaphats still, und Gott gab ihm Ruhe umher.
So the nation of Jehoshaphat was at peace. His God gave him rest on all sides. The End of Jehoshaphat’s Rule
31 U nd Josaphat regierte über Juda und war fünfunddreißig Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba, eine Tochter Silhis.
So Jehoshaphat ruled over Judah. He was thirty-five years old when he became king. And he ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
32 U nd er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohl gefiel.
Jehoshaphat walked in the way of his father Asa, and did not leave it. He did what was right in the eyes of the Lord.
33 N ur die Höhen wurden nicht abgetan; denn das Volk hatte sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer Väter.
But the high places were not taken away. The people had not yet set their hearts on the God of their fathers.
34 W as aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des Sohnes Hananis, die aufgenommen sind ins Buch der Könige Israels.
The rest of the acts of Jehoshaphat, from first to last, are written in the story of Jehu the son of Hanani, which is written in the Book of the Kings of Israel.
35 D arnach vereinigte sich Josaphat, der König Juda's, mit Ahasja, dem König Israels, welcher war gottlos in seinem Tun.
After this King Jehoshaphat of Judah joined with King Ahaziah of Israel who was very sinful.
36 U nd er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon-Geber.
He joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion-geber.
37 A ber Elieser, der Sohn Dodavas von Maresa, weissagte wider Josaphat und sprach: Darum daß du dich mit Ahasja vereinigt hast, hat der HERR deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden zerbrochen und konnten nicht aufs Meer fahren.
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah told what would happen against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” So the ships were wrecked, and could not go to Tarshish.