4 Mose 31 ~ Numbers 31

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

The Lord said to Moses,

2 R äche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.

“Punish the Midianites for the people of Israel. After that you will be buried with your people.”

3 D a redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,

Then Moses said to the people, “Take men from among you and make them ready for war against Midian. They will punish Midian for the Lord.

4 a us jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.

Send to the war 1, 000 men from each of all the family groups of Israel.”

5 U nd sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.

So 1, 000 men came from each of the family groups of the thousands of Israel. There were 12, 000 ready for war.

6 U nd Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.

Moses sent them, 1, 000 from each family group, to the war. Phinehas the son of Eleazar the religious leader went to the war with them. In his hand were the holy objects and the horns for blowing the sound of coming danger.

7 U nd sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.

So the men made war against Midian, just as the Lord had told Moses, and they killed every male.

8 D azu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.

They killed the five kings of Midian with the sword also, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.

9 U nd die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,

The people of Israel took the women of Midian and their little ones, and all their cattle, all their flocks, and all the good things that belonged to them.

10 u nd verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.

Then they burned all their cities where they lived and all their tents.

11 U nd nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,

They took all that was left of both man and animal.

12 u nd brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.

And they brought the people they had taken and the animals and whatever belonged to them to Moses, and to Eleazar the religious leader, and to the people of Israel. Their tents were on the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

13 U nd Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.

Moses and Eleazar the religious leader and all the leaders of the people went out from the tents to meet them.

14 U nd Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,

Moses was angry with the leaders of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, who had fought in the war.

15 u nd sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?

He said to them, “Have you allowed all the women to live?

16 S iehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?

See, these women listened to Balaam and caused the people of Israel to sin against the Lord in what happened at Peor. So the very bad disease came to the people of the Lord.

17 S o erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;

Now kill every male among the little ones, and kill every woman who has had a man.

18 a ber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.

But keep alive for yourselves all the girls who have not had a man.

19 U nd lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.

Stay away from the tents for seven days. If you have killed any person or have touched any dead body, you must make yourself and those you have taken clean, on the third day and on the seventh day.

20 U nd alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.

You must clean every piece of clothing, everything made of leather, everything made of goats’ hair, and everything made of wood.”

21 U nd Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:

Then Eleazar the religious leader said to the men of war who had gone to battle, “This is the Law which the Lord has told Moses.

22 G old, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei

Take the gold, silver, brass, iron, tin and lead,

23 u nd alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

everything that can last through fire. Pass it through the fire, and it will be clean. But it must be made pure with the water for cleaning. Whatever cannot last through fire you must pass through the water.

24 U nd sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.

You must wash your clothes on the seventh day, and you will be clean. Then you may come among the tents.”

25 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

The Lord said to Moses,

26 N imm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;

“You and Eleazar the religious leader and the heads of the fathers’ houses of the people should number all that was taken from the battle, both of man and animal.

27 u nd gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.

Divide what was taken between the men of war who went to battle and all the people.

28 D u sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

Then take a tax for the Lord from the men of war who went out to battle. Take one out of 500 of the persons and the cattle and the donkeys and the sheep.

29 V on ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.

Take this from their half and give it to Eleazar the religious leader, as a gift to the Lord.

30 A ber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.

From the half belonging to the people of Israel, take one out of every fifty of the persons and cattle and donkeys and sheep and all the animals. Give them to the Levites who take care of the meeting tent of the Lord.”

31 U nd Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Moses and Eleazar the religious leader did just as the Lord had told Moses.

32 U nd es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,

What was left from that which the men of war had taken was 675, 000 sheep,

33 z weiundsiebzigtausend Rinder,

72, 000 cattle,

34 e inundsechzigtausend Esel

61, 000 donkeys,

35 u nd der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.

and 32, 000 persons in all, of women who had never had a man.

36 U nd die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;

The half taken by those who went out to war was 337, 500 sheep.

37 d avon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.

The Lord’s tax was 675 sheep.

38 D esgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.

There were 36, 000 cattle, from which the Lord’s tax was seventy-two.

39 D esgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.

There were 30, 500 donkeys, from which the Lord’s tax was sixty-one.

40 D esgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.

And there were 16, 000 persons, from whom the Lord’s tax was thirty-two.

41 U nd Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.

Moses gave the tax, which was the Lord’s gift, to Eleazar the religious leader, just as the Lord had told Moses.

42 A ber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,

Moses divided the people of Israel’s half from the men who had gone to war.

43 n ämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,

The people’s half was 337, 500 sheep,

44 s echsunddreißigtausend Rinder,

36, 000 cattle,

45 d reißigtausend und fünfhundert Esel

30, 500 donkeys,

46 u nd sechzehntausend Menschenseelen.

and 16, 000 persons.

47 U nd Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Moses took one out of every fifty of both man and animal from the people of Israel’s half. He gave them to the Levites, who took care of the meeting tent of the Lord, just as the Lord had told Moses.

48 U nd es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose

Then the leaders of the thousands of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, came to Moses.

49 u nd sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.

They said to him, “Your servants have numbered the men of war whom we lead. Not one man is missing from us.

50 D arum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.

We have brought as a gift to the Lord what each man found, objects of gold, things to be worn on the arms and fingers and ears and necks. They are to pay for our sins before the Lord.”

51 U nd Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.

Moses and Eleazar the religious leader took the gold from them, all the objects made of beaten gold.

52 U nd alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.

All the gold of the gift they gave to the Lord from the heads of thousands and the heads of hundreds was worth 16, 750 gold pieces.

53 D enn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.

For the men of war had taken things from the battle, every man for himself.

54 U nd Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.

So Moses and Eleazar the religious leader took the gold from the heads of thousands and of hundreds. They brought it to the meeting tent so that the people of Israel would be remembered before the Lord.