1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
The Lord said to Moses,
2 S age den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
“Tell the people of Israel to take a gift for Me. Receive the gift for Me from every person whose heart makes him willing.
3 D as ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
This is the gift you are to receive from them: Gold, silver and brass,
4 b lauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
blue, purple and red cloth, fine linen, goat hair,
5 r ötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
rams’ skins made red, badgers’ skins, acacia wood,
6 Ö l zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
lamp oil, spices for the oil used in worship and for perfumes,
7 O nyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
onyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.
8 U nd sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Let them make a holy place for Me, so I may live among them.
9 W ie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Make the meeting tent and all that is in it like the plans I am going to show you. The Special Box of the Agreement
10 M acht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
“They will make a special box of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.
11 D u sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
Cover it inside and out with pure gold. And make a piece of gold to put on it all around.
12 U nd gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
Make four gold rings for it and put them on its four feet. Put two rings on one side of it and two rings on the other side.
13 U nd mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
Cut long pieces of acacia wood for carrying and cover them with gold.
14 u nd stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
Then put the pieces of wood through the rings on the sides of the box, for carrying the box.
15 s ie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
The long pieces will stay in the rings of the box. They must not be taken out.
16 U nd sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Put into the special box the Law which I will give you.
17 D u sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
Then make a mercy-seat from pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
18 U nd du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
Make two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.
19 d aß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Make one cherub on one end and one cherub on the other end. Make the top of the mercy-seat, with the cherubim at each end, of one piece.
20 U nd die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
The wings of the cherubim should spread up over the mercy-seat. Their faces should be toward each other, and toward the mercy-seat.
21 U nd sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Put the mercy-seat on top of the box. Put the Law which I will give you into the box.
22 V on dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
I will meet with you there. Between the two cherubim which are upon the special box of the Law, I will speak to you about all the Laws I will give you for the people of Israel. The Table for the Holy Bread
23 D u sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
“Make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.
24 U nd sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
Cover it with pure gold and make a gold piece around it.
25 u nd eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Make a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.
26 U nd sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
Make four rings of gold for it. Put them on the four corners that are on the table’s four legs.
27 H art unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
The rings will be close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.
28 U nd sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Cut the long, straight pieces of acacia wood and cover them with gold. The table will be carried with these.
29 D u sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Make its plates, its pots and its jars, for pouring your gifts of drink. Make them of pure gold.
30 U nd sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
And set the holy bread on the table before Me all the time.
31 D u sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
“Then make a lamp-stand of pure gold. The lamp-stand and its base are to be made of beaten gold. Its cups, its buds, and its flowers will be of one piece with it.
32 S echs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Six branches will go out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.
33 E ine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
Three cups will be made to look like almond flowers, each with bud and flower on one branch, and three on the next branch. This is to be done for all six branches going out of the lamp-stand.
34 A ber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Four cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers, will be put on the lamp-stand’s base.
35 u nd je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
Make a bud under each of the six branches going out from the place where the lamp-stand is put.
36 B eide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Their buds and their branches will all be one piece with the lamp-stand of pure, beaten gold.
37 U nd sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
Then make the seven lamps and put them where they will give light to the space in front of it.
38 u nd Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
The objects for putting out the light and their dishes will be of pure gold.
39 A us einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Make it and all the objects for it out of a piece of gold about half the weight of a man.
40 U nd siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
See that you make them by following the plan for them that was shown to you on the mountain.