1 D anket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
O give thanks to the Lord. Call on His name. Make His works known among the people.
2 S inget von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.
3 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Honor His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.
4 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Look for the Lord and His strength. Look for His face all the time.
5 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember the great and powerful works that He has done. Keep in mind what He has decided and told us,
6 i hr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O children of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones!
7 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the Lord our God. What He has decided is in all the earth.
8 E r gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He has remembered His agreement forever, the promise He made to last through a thousand families-to-come,
9 d en er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
the agreement that He made with Abraham, and His promise to Isaac.
10 u nd stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
He gave it to Jacob as a Law, to Israel as an agreement that will last forever.
11 u nd sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
He said, “I will give the land of Canaan to you as your share,”
12 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
when they were only a few men in number and were strangers in it.
13 U nd sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
They went from nation to nation, from the people under one king to the people under another.
14 E r ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He did not allow anyone to hold power over them. And He spoke sharp words to kings because of them.
15 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
He said, “Do not touch My chosen ones. And do not hurt those who speak for Me.”
16 U nd er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Then He called for a time of no food on the land. He cut off all their bread.
17 E r sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
He sent a man, Joseph, before them who was sold as a servant.
18 S ie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They hurt his feet with chains. He was put in irons,
19 b is daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
until what he had said would happen came to pass. The Word of the Lord tested him.
20 D a sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The king sent and had him taken out of prison. The ruler of many people set him free.
21 E r setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He made him the lord of his house and ruler over all he had.
22 d aß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
He could punish the rulers as he pleased. And he taught wisdom to the wise.
23 U nd Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Then Israel also came into Egypt. So Jacob stayed in the land of Ham.
24 U nd er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And He made the number of His people grow until they were stronger than those who held power over them.
25 E r verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turned their hearts to hate His people and to make plans against His servants.
26 E r sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent Moses, His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 D ieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
They did His great works for them to see, powerful works in the land of Ham.
28 E r ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent darkness and made the land dark. They did not fight against what He told them to do.
29 E r verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He changed their water into blood, so their fish died.
30 I hr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.
31 E r sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He spoke and there came many flies all over their land.
32 E r gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He gave them hail instead of rain, and lightning like fire in their land.
33 u nd schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
He destroyed their vines and fig trees and the trees of their country.
34 E r sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spoke and the locusts came. There were too many to number.
35 U nd sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
They ate up all the plants in their country. They ate all the fruit of their land.
36 E r schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
He killed all the first-born in their land, the first fruits of all their strength.
37 U nd er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Then He brought Israel out with silver and gold. And there was not one weak person among their families.
38 Ä gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they left. For they had become afraid of Israel.
39 E r breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.
40 S ie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and He brought them quails for meat. And He filled them with the bread of heaven.
41 E r öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He opened the rock and water flowed out. It flowed in the desert like a river.
42 D enn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For He remembered His holy Word with Abraham His servant.
43 A lso führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
And He brought His people out with joy, His chosen ones with singing.
44 u nd gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
He gave them the lands of the nations. They were given what others had worked for,
45 a uf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
so that they might do what He told them and keep His Law. Praise the Lord!