1 U nd du, Menschenkind, nimm einen Ziegel; den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem
“Now, son of man, get a hard clay block. Set it down in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
2 u nd mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und schütte einen Wall darum und mache ein Heerlager darum und stelle Sturmböcke rings um sie her.
Then build a battle-wall around it to shut it in, and build a hill of dirt against the wall. Cut down trees and lay them on wheels all around the city, to use for breaking down the walls.
3 V or dich aber nimm eine eiserne Pfanne; die laß eine eiserne Mauer sein zwischen dir und der Stadt, und richte dein Angesicht gegen sie und belagere sie. Das sei ein Zeichen dem Hause Israel.
Then get an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and turn your face toward it. It will be shut in, and you will fight a battle against it. This will be something special for the people of Israel to see.
4 D u sollst dich auch auf deine linke Seite legen und die Missetat des Hauses Israel auf dieselbe legen; soviel Tage du darauf liegst, so lange sollst du auch ihre Missetat tragen.
“Then lie on your left side, and I will lay the sin of the people of Israel upon you. You will be under the weight of their sin for the number of days that you lie on your side.
5 I ch will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.
I have set a number of days for you which is the same as the number of years of their sin, 390 days. This is how long you must be under the weight of the sin of the people of Israel.
6 U nd wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du darnach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich gebe dir hier auch je einen Tag für ein Jahr.
When you have completed these, you must lie down a second time, but on your right side. And you must be under the weight of the sin of the people of Judah. I have set a time of forty days for you to do this, one day for each year.
7 U nd richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider dasselbe.
Then you must turn your face toward the battle against Jerusalem with no covering on your arm, and tell what will happen against the city.
8 U nd sieh, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other, until you have completed the days of your battle.
9 S o nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast,
“Take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt and put them in one pot, and make them into bread for yourself. Eat it during the 390 days that you lie on your side.
10 a lso daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei zwanzig Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.
The food you eat each day will weigh as much as twenty pieces of silver, and will have to last until the next day.
11 D as Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.
And the water you drink each day will be enough to fill a bottle. You will drink it from time to time.
12 G erstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.
Eat your food as you would barley cakes, making it ready in front of their eyes over a fire burning human waste.”
13 U nd der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.
The Lord said, “In this way the people of Israel will eat unclean food among the nations where I will drive them.”
14 I ch aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.
But I said, “O Lord God! See, I have never been unclean. Since I was young until now, I have never eaten what died of itself or what was torn by wild animals. No unclean meat has ever come into my mouth.”
15 E r aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.
So He said to me, “Then I will let you make your bread over cow’s waste instead of human waste.”
16 U nd sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brot essen müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach dem Maß mit Kummer trinken,
And He said to me, “Son of man, I am going to take away the bread that is needed in Jerusalem. They will weigh the bread they eat and they will drink water from small cups, and be afraid
17 d arum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.
because there will not be enough bread and water. They will look at one another in fear, and waste away in their sin.