1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
The Lord said to Moses,
2 M ache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.
3 W enn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.
4 W enn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.
5 W enn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.
6 U nd wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.
7 W enn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.
8 E s sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.
9 W enn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.
10 D esgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai
11 A m zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.
12 U nd die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.
13 E s brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.
14 n ämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.
15 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.
16 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.
17 D a zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.
18 D arnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.
19 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.
20 u nd Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.
21 D a zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.
22 D arnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.
23 u nd Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.
24 u nd Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.
25 D arnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.
26 u nd Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.
27 u nd Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.
28 S o zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
This was how the people of Israel moved on by their armies.
29 U nd Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”
30 E r aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”
31 E r sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.
32 U nd wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”
33 A lso zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.
34 U nd die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.
35 U nd wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”
36 U nd wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!
And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”