1 I l Signore disse ancora a Mosè:
The Lord said to Moses,
2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.
3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.
4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.
5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.
6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.
7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.
8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai
11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.
12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.
14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.
15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.
16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.
17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.
18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.
19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.
20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.
21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.
22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.
23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.
24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.
25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.
26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.
27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.
28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
This was how the people of Israel moved on by their armies.
29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”
30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”
31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.
32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”
33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.
34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.
35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”
36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»
And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”