1 « Alla fine di ogni settennio celebrerete l’anno di remissione.
“At the end of every seven years you must do away with debts that are owed.
2 E cco la regola di questa remissione: ogni creditore sospenderà il suo diritto relativo al prestito fatto al suo prossimo; non esigerà il pagamento dal suo prossimo o dal fratello, quando si sarà proclamato l’anno di remissione in onore del Signore.
This is the way you are to do it: Every man who has loaned money must forget the debt. He cannot make his neighbor and his brother pay it because the Lord has said that all should be forgotten.
3 P otrai esigerlo dallo straniero, ma sospenderai il tuo diritto su ciò che tuo fratello avrà di tuo.
You may make a stranger pay what he owes, but not your brother.
4 C osì non vi sarà nessun povero in mezzo a voi, poiché il Signore senza dubbio ti benedirà nel paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà in eredità, perché tu lo possegga.
Yet there will be no poor among you for the Lord will be sure to bring good to you in the land the Lord your God is giving you for your own.
5 S oltanto, ubbidisci diligentemente alla voce del Signore tuo Dio, avendo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti che oggi ti do.
But you must listen and obey the voice of the Lord your God. Be careful to do all the Law which I am telling you today.
6 I l Signore tuo Dio ti benedirà, come ti ha promesso; tu farai dei prestiti a molte nazioni e non prenderai nulla in prestito; dominerai su molte nazioni ed esse non domineranno su di te.
The Lord your God will bring good to you as He has promised. You will let many nations use what belongs to you but you will not use what belongs to them. You will rule over many nations but they will not rule over you.
7 S e ci sarà in mezzo a voi in una delle città del paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà, un fratello bisognoso, non indurirai il tuo cuore e non chiuderai la mano davanti al tuo fratello bisognoso;
“In any of the towns in your land the Lord your God is giving you, if there is anyone poor among you, do not let your heart be hard and not be willing to help him.
8 a nzi gli aprirai largamente la mano e gli presterai tutto ciò che gli serve per la necessità in cui si trova.
Be free to give to him. Let him use what is yours of anything he needs.
9 G uàrdati dall’accogliere nel tuo cuore un cattivo pensiero che ti faccia dire: “Il settimo anno, l’anno di remissione, è vicino!”, e ti spinga ad essere spietato verso il tuo fratello bisognoso, così che non gli darai nulla; poiché egli griderebbe al Signore contro di te, e un peccato sarebbe su di te.
Be careful that there is no sinful thought in your heart, saying, ‘It is almost the seventh year, the time to do away with the debt owed to me,’ so you look on your brother with hate and give him nothing. Then he may cry to the Lord against you and you may be guilty of sin.
10 D agli generosamente; e quando gli darai, non te ne dolga il cuore; perché, a motivo di questo, il Signore, il tuo Dio, ti benedirà in ogni opera tua e in ogni cosa a cui porrai mano.
Give much to him, without being sorry that you do. Because the Lord your God will bring good to you for this, in all your work and in everything you do.
11 P oiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti do questo comandamento e ti dico: apri generosamente la tua mano al fratello povero e bisognoso che è nel tuo paese.
The poor will always be in the land. So I tell you to be free in giving to your brother, to those in need, and to the poor in your land.
12 « Se un tuo fratello ebreo o una sorella ebrea si vende a te, ti servirà sei anni; ma il settimo, lo manderai via da te libero.
“If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he will work for you six years. But you must set him free in the seventh year.
13 Q uando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a mani vuote;
When you set him free, do not send him away with nothing.
14 l o fornirai generosamente di doni presi dal tuo gregge, dalla tua aia e dal tuo torchio; lo farai partecipe delle benedizioni che il Signore, il tuo Dio, ti avrà elargito;
Give him much from your flock, from your grain, and from your wine. Give to him as the Lord your God has given to you.
15 t i ricorderai che sei stato schiavo nel paese d’Egitto e che il Signore, il tuo Dio, ti ha redento; perciò io ti do oggi questo comandamento.
Remember that you were servants in the land of Egypt, and the Lord your God set you free. And so I am telling you today to do this.
16 M a se il tuo schiavo ti dice: “Non voglio andarmene via da te”. Egli dice questo perché ama te e la tua casa e sta bene da te.
But he may say to you, ‘I will not leave you,’ because he loves you and those of your house and gets along well with you.
17 A llora prenderai una lesina, gli forerai l’orecchio contro la porta, ed egli sarà tuo schiavo per sempre. Lo stesso farai per la tua schiava.
Then take a sharp tool and put it through his ear into the door. And he will be your servant forever. Do the same with your woman servant.
18 N on ti dispiaccia rimandarlo libero, poiché ti ha servito sei anni e un operaio ti sarebbe costato il doppio, e il Signore, il tuo Dio, ti benedirà in tutto quel che farai. I primogeniti degli animali
It should not be hard for you to set him free for he has worked for you six years. He has been worth twice as much as a man paid to work for you. The Lord your God will bring good to you in whatever you do.
19 « Consacrerai al Signore tuo Dio ogni primogenito maschio che nascerà nei tuoi armenti e nelle tue greggi. Non metterai al lavoro il primogenito della tua vacca e non toserai il primogenito della tua pecora.
“Set apart for the Lord your God all the first-born males among your cattle and your flock. Do no work with the first-born of your cattle. Do not cut the wool from the first-born of your flock.
20 L i mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza del Signore tuo Dio, nel luogo che il Signore avrà scelto.
You and those of your house will eat it every year before the Lord your God in the place the Lord chooses.
21 S e l’animale ha qualche difetto, se è zoppo o cieco o ha qualche altro grave difetto, non lo sacrificherai al Signore tuo Dio;
But do not kill it and give it to the Lord your God if it is not perfect, such as not being able to walk or see, or anything else wrong with it.
22 l o mangerai nelle tue città; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia la gazzella e il cervo.
Eat it within your towns. Both the clean and the unclean may eat it, as if it were a gazelle or deer.
23 P erò non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
But do not eat its blood. You must pour it out on the ground like water.