1 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
The Word of the Lord came to me saying,
2 « Figlio d’uomo, volgi la faccia verso Gerusalemme, rivolgi la parola ai luoghi santi, profetizza contro il paese d’Israele
“Son of man, look toward Jerusalem and speak against the holy places. Speak against the land of Israel.
3 e di’ al paese d’Israele: Così parla il Signore: “Eccomi a te! Io toglierò la mia spada dal fodero e sterminerò in mezzo a te giusti e malvagi.
Tell the land of Israel, ‘The Lord says, “See, I am against you. I will take My sword out of its holder and destroy from you both the good and the sinful.
4 A ppunto perché voglio sterminare in mezzo a te giusti e malvagi, la mia spada uscirà dal fodero per colpire ogni carne dalla regione meridionale al settentrione;
Because I will destroy from you both the good and the sinful, My sword will go out against everyone from south to north.
5 o gni carne saprà che io, il Signore, ho tolto la mia spada dal fodero e non vi sarà più rimessa”.
Then all people will know that I, the Lord, have taken out My sword. It will not be put back into its holder again.”’
6 T u, figlio d’uomo, gemi! con il cuore rotto, nell’amarezza, gemi davanti ai loro occhi.
As for you, son of man, cry in sorrow in front of them, as if your heart is breaking.
7 Q uando ti chiederanno: “Perché gemi?”, rispondi: “Per la notizia che sta per giungere; ogni cuore sarà afflitto, tutte le mani diverranno fiacche, tutti gli spiriti verranno meno, tutte le ginocchia si scioglieranno in acqua. Ecco, la cosa giunge e avverrà!”, dice il Signore, Dio ».
And when they ask you, ‘Why are you crying?’ tell them, ‘Because of the news that is coming, every heart will melt and all hands will be weak. Every spirit will lose its strength, and all knees will be as weak as water. It is coming, and it will happen,’ says the Lord God.”
8 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
Again the Word of the Lord came to me saying,
9 « Figlio d’uomo, profetizza e di’: “Così parla il Signore”. Di’: “La spada, la spada è aguzza; essa è anche affilata:
“Son of man, speak in My name and tell them, ‘The Lord says, “A sword, a sharp and shining sword!
10 a guzza, per fare un macello; affilata, per scintillare. Dovremmo dunque rallegrarci, ripetendo: ‘Lo scettro di mio figlio disprezza ogni legno’?
It is made sharp to kill, and shined to look like lightning! Shall we have joy? It hates the special stick of My son, as it does all wood.
11 I l Signore l’ha data ad affilare, perché la si impugni; la spada è aguzza e affilata per metterla in mano di chi uccide”.
The sword is being shined to make it ready to use. It is made sharp and shiny, to be put into the hand of the killer.
12 G rida e urla, figlio d’uomo, poiché essa è per il mio popolo, è per tutti i prìncipi d’Israele; essi sono dati in balìa della spada con il mio popolo; perciò percuotiti la coscia!
Cry out in a loud voice, son of man, for the sword is against My people. It is against all the leaders of Israel. They are going to be killed with My people, so beat your upper leg in sorrow.
13 “ Sì, la prova sarà fatta. Che accadrà, se questo scettro che disprezza tutto non sarà più?”, dice il Signore, Dio.
They will be put to the test. If they do not turn from their sinful ways, these things will happen,” says the Lord God.’
14 T u, figlio d’uomo, profetizza e batti le mani; la spada raddoppi, triplichi i suoi colpi; la spada che fa strage, la spada che uccide anche chi è grande, la spada che li circonda.
“So speak in My name, son of man, and clap your hands together. Let the sword that kills hit two, even three times. It is the sword that kills and is all around them,
15 I o ho rivolto la punta della spada contro tutte le loro porte, perché il loro cuore venga meno e cresca il numero dei caduti; sì, essa è fatta per folgorare, è aguzza per il macello.
so that they will lose their strength of heart, and many will be killed at all their gates. I have sent the shining sword. It is made to shine like lightning, and is ready to kill.
16 S pada, raccogliti! Volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!
O sharp sword, cut to the left and to the right. Cut wherever you have been sent.
17 A nch’io batterò le mani e sfogherò il mio furore! Io, il Signore, ho parlato».
I will also clap My hands, and My anger will be gone. I, the Lord, have spoken.”
18 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
The Word of the Lord came to me saying,
19 « Tu, figlio d’uomo, fatti due vie per le quali passi la spada del re di Babilonia; partano entrambe dal medesimo paese. Traccia un segnale indicatore all’inizio della strada che porta a una città.
“Son of man, make two ways for the king of Babylon to come with his sword. Both of them will come from the same land. Mark the way where the road divides and goes to the city.
20 F a’ una strada per la quale la spada vada a Rabba, città dei figli di Ammon, e un’altra perché vada in Giuda, a Gerusalemme, città fortificata.
Mark a way for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah into the strong city of Jerusalem.
21 I nfatti il re di Babilonia sta sul bivio, all’inizio delle due strade, per tirare presagi: scuote le frecce, consulta gli idoli, esamina il fegato.
For the king of Babylon stands where the road divides in two to use strange secret powers. He shakes the arrows and speaks with false gods, and looks at the liver.
22 L a sorte, che è nella destra, designa Gerusalemme per collocarvi degli arieti, per aprire la bocca a ordinare il massacro, per alzare la voce in grida di guerra, per collocare gli arieti contro le porte, per elevare bastioni, per costruire torri.
In his right hand is the arrow marked for Jerusalem. It tells him to set up objects to knock down the city walls, to call out the battle cry, to set up objects to break down the gates, and to build a wall of dirt and battle towers.
23 M a essi non vedono in questo che una divinazione bugiarda; essi, a cui sono stati fatti tanti giuramenti. Ma ora egli si ricorderà della loro iniquità, perché siano presi.
The people who promised to obey him will not believe this. But he will make them remember their guilt so that they may be taken.
24 P erciò, così parla il Signore, Dio: “Poiché avete fatto ricordare la vostra iniquità mediante le vostre manifeste trasgressioni, al punto che i vostri peccati si manifestano in tutte le vostre azioni, poiché ne rievocate il ricordo, sarete presi dalla sua mano.
So the Lord God says, ‘You have made your guilt to be remembered. Your sins are no longer covered, and everyone has seen the bad things you have done and remembers them. So you will be taken in battle.
25 T u, empio, condannato alla spada, o principe d’Israele, il cui giorno è giunto al tempo del colmo dell’iniquità,
And you, O bad and sinful one, the leader of Israel, the day of your punishment has come. Your sin will end.’
26 c osì parla il Signore, Dio: Il turbante sarà tolto, il diadema sarà levato; le cose cambieranno; ciò che è in basso sarà innalzato e ciò che è in alto sarà abbassato.
The Lord God says, ‘Take off the head-covering. Take off the crown. Things will not stay as they are. Honor that which is low. And bring down that which is honored.
27 R ovina, rovina, rovina. Questo farò di lei; anch’essa non sarà più, finché non venga colui a cui appartiene il giudizio e al quale lo rimetterò”.
A waste, a waste. I will lay the city waste. It will be no more, until He comes whose right it is, and I will give it to Him.’
28 « Tu, figlio d’uomo, profetizza e di’: Così parla il Signore, Dio, riguardo ai figli di Ammon e al loro obbrobrio, di’: “La spada, la spada è sguainata; è affilata per massacrare, per divorare, per folgorare.
“And you, son of man, speak in My name and tell them, ‘This is what the Lord God says about the sons of Ammon and about their shame.’ Tell them, ‘A sword is pulled out ready to kill! It is made to shine like lightning!
29 M entre ci sono per te visioni vane, mentre ci sono per te divinazioni bugiarde, essa ti farà cadere fra i cadaveri degli empi, il cui giorno è giunto al tempo del colmo dell’iniquità.
Even with the false dreams about you, and the lies spoken about you by using secret ways, you will be laid on the necks of the sinful who are killed, whose day has come for their last punishment.
30 R iponi la spada nel fodero! Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine;
Put your sword back into its holder. I will punish you in the place where you were made, in the land of your birth.
31 r iverserò su di te la mia indignazione, soffierò contro di te nel fuoco della mia ira e ti darò in mano di uomini brutali, artefici di distruzione.
I will be angry with you. I will blow on you with the fire of My anger. And I will give you over to men who show no pity, who have been taught to destroy.
32 T u sarai preda del fuoco, il tuo sangue sarà in mezzo al paese; tu non sarai più ricordata, perché io, il Signore ho parlato”».
You will be destroyed by fire. You will be killed in your land, and you will not be remembered. For I, the Lord, have spoken.’”