1 « Guardatevi dal praticare la vostra giustizia davanti agli uomini, per essere osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli.
“Be sure you do not do good things in front of others just to be seen by them. If you do, you have no reward from your Father in heaven.
2 Q uando dunque fai l’elemosina, non far suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che questo è il premio che ne hanno.
When you give to the poor, do not be as those who pretend to be someone they are not. They blow a horn in the places of worship and in the streets so people may respect them. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
3 M a quando tu fai l’elemosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra,
When you give, do not let your left hand know what your right hand gives.
4 a ffinché la tua elemosina sia fatta in segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa. Istruzioni di Gesù sulla preghiera
Your giving should be in secret. Then your Father Who sees in secret will reward you. Jesus Teaches about Prayer
5 « Quando pregate, non siate come gli ipocriti; poiché essi amano pregare stando in piedi nelle sinagoghe e agli angoli delle piazze per essere visti dagli uomini. Io vi dico in verità che questo è il premio che ne hanno.
“When you pray, do not be as those who pretend to be someone they are not. They love to stand and pray in the places of worship or in the streets so people can see them. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
6 M a tu, quando preghi, entra nella tua cameretta e, chiusa la porta, rivolgi la preghiera al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
When you pray, go into a room by yourself. After you have shut the door, pray to your Father Who is in secret. Then your Father Who sees in secret will reward you.
7 N el pregare non usate troppe parole come fanno i pagani, i quali pensano di essere esauditi per il gran numero delle loro parole.
When you pray, do not say the same thing over and over again making long prayers like the people who do not know God. They think they are heard because their prayers are long.
8 N on fate dunque come loro, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.
Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask Him.
9 V oi dunque pregate così: “Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
“Pray like this: ‘Our Father in heaven, Your name is holy.
10 v enga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo, anche in terra.
May Your holy nation come. What You want done, may it be done on earth as it is in heaven.
11 D acci oggi il nostro pane quotidiano;
Give us the bread we need today.
12 r imettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
13 e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno. ”
‘Do not let us be tempted, but keep us from sin. Your nation is holy. You have power and shining-greatness forever. Let it be so.’ Jesus Teaches about Forgiveness
14 P erché se voi perdonate agli uomini le loro colpe, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi;
“If you forgive people their sins, your Father in heaven will forgive your sins also.
15 m a se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà le vostre colpe. Il digiuno
If you do not forgive people their sins, your Father will not forgive your sins. Jesus Teaches about Not Eating So You Can Pray Better
16 « Quando digiunate, non abbiate un aspetto malinconico come gli ipocriti; poiché essi si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. Io vi dico in verità: questo è il premio che ne hanno.
“When you go without food so you can pray better, do not be as those who pretend to be someone they are not. They make themselves look sad so people will see they are going with out food. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
17 M a tu, quando digiuni, ungiti il capo e lavati la faccia,
When you go without food so you can pray better, put oil on your head and wash your face.
18 a ffinché non appaia agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa. Un tesoro in cielo
Then nobody knows you are going without food. Then your Father Who sees in secret will reward you. Jesus Teaches about Having Riches
19 « Non fatevi tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri scassinano e rubano;
“Do not gather together for yourself riches of this earth. They will be eaten by bugs and become rusted. Men can break in and steal them.
20 m a fatevi tesori in cielo, dove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non scassinano né rubano.
Gather together riches in heaven where they will not be eaten by bugs or become rusted. Men cannot break in and steal them.
21 P erché dov’è il tuo tesoro, lì sarà anche il tuo cuore.
For wherever your riches are, your heart will be there also.
22 L a lampada del corpo è l’occhio. Se dunque il tuo occhio è limpido, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
The eye is the light of the body. If your eye is good, your whole body will be full of light.
23 m a se il tuo occhio è malvagio, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, quanto grandi saranno le tenebre!
If your eye is bad, your whole body will be dark. If the light in you is dark, how dark it will be!
24 N essuno può servire due padroni; perché o odierà l’uno e amerà l’altro, o avrà riguardo per l’uno e disprezzo per l’altro. Voi non potete servire Dio e Mammona. Le preoccupazioni
No one can have two bosses. He will hate the one and love the other. Or he will listen to the one and work against the other. You cannot have both God and riches as your boss at the same time. Jesus Teaches about Cares of Life
25 « Perciò vi dico: non siate in ansia per la vostra vita, di che cosa mangerete {o di che cosa berrete}; né per il vostro corpo, di che vi vestirete. Non è la vita più del nutrimento e il corpo più del vestito?
“I tell you this: Do not worry about your life. Do not worry about what you are going to eat and drink. Do not worry about what you are going to wear. Is not life more important than food? Is not the body more important than clothes?
26 G uardate gli uccelli del cielo: non seminano, non mietono, non raccolgono in granai, e il Padre vostro celeste li nutre. Non valete voi molto più di loro?
Look at the birds in the sky. They do not plant seeds. They do not gather grain. They do not put grain into a building to keep. Yet your Father in heaven feeds them! Are you not more important than the birds?
27 E chi di voi può, con la propria ansietà, aggiungere un’ora sola alla durata della sua vita ?
Which of you can make himself a little taller by worrying?
28 E perché siete così ansiosi per il vestire? Osservate come crescono i gigli della campagna: essi non faticano e non filano;
Why should you worry about clothes? Think how the flowers grow. They do not work or make cloth.
29 e ppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, si vestì come uno di loro.
But I tell you that Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.
30 O ra se Dio veste in questa maniera l’erba dei campi che oggi è, e domani è gettata nel forno, non farà molto di più per voi, o gente di poca fede?
God clothes the grass of the field. It lives today and is burned in the stove tomorrow. How much more will He give you clothes? You have so little faith!
31 N on siate dunque in ansia, dicendo: “Che mangeremo? Che berremo? Di che ci vestiremo?”
Do not worry. Do not keep saying, ‘What will we eat?’ or, ‘What will we drink?’ or, ‘What will we wear?’
32 P erché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; il Padre vostro celeste, infatti, sa che avete bisogno di tutte queste cose.
The people who do not know God are looking for all these things. Your Father in heaven knows you need all these things.
33 C ercate prima il regno {di Dio} e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno date in più.
First of all, look for the holy nation of God. Be right with Him. All these other things will be given to you also.
34 N on siate dunque in ansia per il domani, perché il domani si preoccuperà di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
Do not worry about tomorrow. Tomorrow will have its own worries. The troubles we have in a day are enough for one day.