1 Q uando egli scese dal monte, una gran folla lo seguì.
Jesus came down from the mountain. Many people followed Him.
2 E d ecco un lebbroso, avvicinatosi, gli si prostrò davanti, dicendo: «Signore, se vuoi, tu puoi purificarmi».
A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”
3 G esù, tesa la mano, lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii purificato». E in quell’istante egli fu purificato dalla lebbra.
Then Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.
4 G esù gli disse: «Guarda di non dirlo a nessuno, ma va’, mostrati al sacerdote e fa’ l’offerta che Mosè ha prescritto, e ciò serva loro di testimonianza». Guarigione del servo di un centurione
Jesus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant
5 Q uando Gesù fu entrato in Capernaum, un centurione venne da lui, pregandolo e dicendo:
Jesus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,
6 « Signore, il mio servo giace in casa paralitico e soffre moltissimo».
saying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”
7 G esù gli disse: «Io verrò e lo guarirò».
Jesus said to the captain, “I will come and heal him.”
8 M a il centurione rispose: «Signore, io non sono degno che tu entri sotto il mio tetto, ma di’ soltanto una parola e il mio servo sarà guarito.
The captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.
9 P erché anch’io sono un uomo sottoposto ad altri e ho sotto di me dei soldati; e dico a uno: “Va’”, ed egli va; e a un altro: “Vieni”, ed egli viene; e al mio servo: “Fa’ questo”, ed egli lo fa».
I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
10 G esù, udito questo, ne restò meravigliato, e disse a quelli che lo seguivano: «Io vi dico in verità che in nessuno, in Israele, ho trovato una fede così grande!
When Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.
11 E io vi dico che molti verranno da Oriente e da Occidente e si metteranno a tavola con Abraamo, Isacco e Giacobbe nel regno dei cieli,
I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.
12 m a i figli del regno saranno gettati nelle tenebre di fuori. Là ci sarà pianto e stridor di denti».
But those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”
13 G esù disse al centurione: «Va’ ti sia fatto come hai creduto». E il {suo} servitore fu guarito in quella stessa ora. Guarigione della suocera di Pietro
Jesus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed
14 P oi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide che la suocera di lui era a letto con la febbre;
Jesus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.
15 e d egli le toccò la mano e la febbre la lasciò. Ella si alzò e si mise a servirlo.
He touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed
16 P oi, venuta la sera, gli presentarono molti indemoniati; ed egli scacciò gli spiriti con la parola e guarì tutti i malati,
That evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.
17 a ffinché si adempisse quel che fu detto per bocca del profeta Isaia: «Egli ha preso le nostre infermità e ha portato le nostre malattie». Come seguire Gesù
It happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers
18 G esù, vedendo una folla intorno a sé, comandò che si passasse all’altra riva.
Jesus saw many people and told them to go to the other side of the lake.
19 A llora uno scriba, avvicinatosi, gli disse: «Maestro, io ti seguirò dovunque tu andrai».
A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”
20 G esù gli disse: «Le volpi hanno delle tane e gli uccelli del cielo hanno dei nidi, ma il Figlio dell’uomo non ha dove posare il capo».
Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”
21 U n altro dei {suoi} discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andare prima a seppellire mio padre».
Another of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”
22 M a Gesù gli disse: «Seguimi, e lascia che i morti seppelliscano i loro morti». Gesù calma la tempesta
Jesus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus
23 G esù salì sulla barca e i suoi discepoli lo seguirono.
Jesus got into a boat. His followers followed Him.
24 E d ecco si sollevò in mare una gran burrasca, tanto che la barca era coperta dalle onde; ma egli dormiva.
At once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.
25 E , avvicinatisi, lo svegliarono dicendo: «Signore, salvaci, siamo perduti!»
His followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”
26 E d egli disse loro: «Perché avete paura, o gente di poca fede?» Allora, alzatosi, sgridò i venti e il mare, e si fece gran bonaccia.
He said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.
27 E quegli uomini si meravigliarono e dicevano: «Che uomo è mai questo, che anche i venti e il mare gli ubbidiscono?» Guarigione di due indemoniati
Then men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs
28 Q uando fu giunto all’altra riva, nel paese dei Gadareni, gli vennero incontro due indemoniati, usciti dai sepolcri, così furiosi che nessuno poteva passare per quella via.
Jesus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.
29 E d ecco si misero a gridare: «Che c’è fra noi e te,, Figlio di Dio? Sei venuto qua prima del tempo a tormentarci?»
They called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”
30 L ontano da loro c’era un grande branco di porci al pascolo.
A long way from there many pigs were eating.
31 E i demòni lo pregavano dicendo: «Se tu ci scacci, mandaci in quel branco di porci».
The demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”
32 E gli disse loro: «Andate». Ed essi, usciti, se ne andarono nei porci; e tutto il branco si gettò a precipizio giù nel mare e morirono nell’acqua.
Jesus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.
33 Q uelli che li custodivano fuggirono e, andati nella città, raccontarono ogni cosa e il fatto degli indemoniati.
The men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.
34 T utta la città uscì incontro a Gesù e, come lo videro, lo pregarono che si allontanasse dal loro territorio.
Every person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.