Nahum 3 ~ Nahum 3

picture

1 G uai alla città sanguinaria, piena di menzogna e di violenza, che non cessa di depredare!

It is bad for the city of blood, full of lies and stolen riches! There is no end of her prizes of war!

2 S i ode rumore di fruste, frastuono di ruote, galoppo di cavalli, sobbalzare di carri.

The noise of the whip, the noise of the wheel, running horses and rolling war-wagons!

3 I cavalieri danno la carica, fiammeggiano le spade, sfolgorano le lance, abbondano i feriti, si ammucchiano i cadaveri, sono infiniti i morti, si inciampa nei cadaveri.

Horsemen rushing to battle, swords and spears shining, many dead, too many dead bodies to number! They fall over the dead bodies!

4 Q uesto a causa delle tante fornicazioni dell’avvenente prostituta, dell’abile incantatrice, che vendeva le nazioni con le sue fornicazioni e i popoli con i suoi incantesimi.

All this is because of the many sins of the woman who sells the use of her body. She tempts with her beauty and uses witchcraft. She sells nations by her sinful acts, and families by her witchcraft.

5 « Eccomi a te», dice il Signore degli eserciti; «io alzerò i lembi della tua veste fin sulla tua faccia e mostrerò alle nazioni la tua nudità, ai regni la tua vergogna.

“I am against you,” says the Lord of All. “I will lift up your clothing over your face and let the nations see your body. The nations will see your shame.

6 T i getterò addosso delle immondizie, ti umilierò e ti esporrò allo scherno.

I will throw dirt on you and make you unclean. People will look at you and see how bad you are.

7 T utti quelli che ti vedranno fuggiranno lontano da te e diranno: “Ninive è distrutta! Chi la compiangerà?” Dove ti cercherò dei consolatori?»

All who see you will leave you and say, ‘Nineveh is destroyed! Who will have sorrow for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”

8 S ei forse migliore di No-Amon, che stava seduta tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?

Are you better than Thebes, which is by the Nile River? Water was all around her. The sea kept her safe, for the water was her wall.

9 L ’Etiopia e l’Egitto erano la sua forza che non aveva limiti; Put e i Libici erano i suoi alleati.

Ethiopia and Egypt were her strength, with too many to number. Put and Lubim were among her helpers.

10 E ppure, anch’essa è stata deportata, è andata in esilio; anche i suoi bambini sono stati sfracellati a ogni angolo di strada. I suoi nobili sono stati estratti a sorte e tutti i suoi grandi sono stati messi in catene.

Yet she was taken away to a strange land. She was taken away in chains. Her small children were beaten to death at every street corner. They drew names to see who would get her men of honor. And all her great men were put in chains.

11 T u pure sarai ubriacata e andrai a nasconderti; tu pure cercherai un rifugio davanti al nemico.

You also will become drunk. You will be hidden. You will look for a safe place from those who hate you.

12 T utte le tue fortezze saranno come alberi di fico dai frutti primaticci, che, quando sono scossi, cadono in bocca a chi li vuol mangiare.

All your strong towers are like fig trees with first-fruits. When they are shaken, they fall into the mouth of the one who eats them.

13 E cco il tuo popolo: in mezzo a te sono solo donne; le porte del tuo paese sono spalancate davanti ai tuoi nemici, il fuoco ha divorato le tue sbarre.

Your soldiers are all women. The gates of your land are opened wide to those who hate you. Fire destroys your gates.

14 A ttingi pure acqua per l’assedio! Rinforza le tue difese! Pesta la malta, impasta l’argilla! Ripara la fornace!

Store up water to drink when you are shut in by armies! Make your walls stronger! Go into the clay to make more clay blocks for building!

15 L à il fuoco ti divorerà, la spada ti distruggerà; ti divorerà come la cavalletta, fossi tu pur numerosa come le cavallette, fossi tu pur numerosa come le locuste.

There the fire will destroy you. The sword will kill you. It will destroy you like the locust. Make yourselves as many as the locusts, as many as the flying locusts.

16 T u hai moltiplicato i tuoi mercanti più delle stelle del cielo; sono come le cavallette che spogliano ogni cosa e volano via.

You have more traders than the stars of heaven. The locust destroys everything from the land and flies away.

17 I tuoi prìncipi sono come le locuste, i tuoi ufficiali come sciami di giovani locuste, che si accampano lungo le siepi nei giorni freddi e, quando spunta il sole, volano via e non si riconosce più il posto dov’erano.

Your watchmen are like the flying locusts. Your leaders are like clouds of locusts. They stay in the stone walls on a cold day. When the sun rises they fly away and no one knows where they are.

18 O re d’Assiria, i tuoi pastori si sono addormentati, i tuoi valorosi ufficiali riposano; il tuo popolo è disperso su per i monti e non c’è nessuno che lo riunisca.

Your shepherds are sleeping, O king of Assyria. Your leaders are lying down. Your people have gone everywhere on the mountains. And there is no one to gather them together again.

19 N on c’è rimedio per la tua ferita, la tua piaga è grave; tutti quelli che udranno parlare di te batteranno le mani per la tua sorte. Su chi infatti non è passata la tua malvagità senza fine?

Nothing can heal your hurt. Your sore cannot be cured. All who hear about you will clap their hands over you. For who has not suffered under your sinful ways again and again?