1 E cco la parola che fu rivolta a Geremia riguardo a tutto il popolo di Giuda, nel quarto anno di Ioiachim, figlio di Giosia, re di Giuda (era il primo anno di Nabucodonosor, re di Babilonia),
This is the word that came to Jeremiah about all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. (That was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.)
2 e che Geremia pronunciò davanti a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme:
Jeremiah the man of God spoke this word to all the people of Judah and Jerusalem, saying,
3 « Dal tredicesimo anno di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, sino a oggi, sono già ventitré anni che la parola del Signore mi è stata rivolta e che io vi ho parlato di continuo, fin dal mattino, ma voi non avete dato ascolto.
“These twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, until this day, the Word of the Lord has come to me. And I have spoken to you again and again, but you have not listened.
4 I l Signore vi ha pure mandato tutti i suoi servitori, i profeti; ve li ha mandati continuamente, fin dal mattino, ma voi non avete ubbidito, né avete prestato l’orecchio per ascoltare.
The Lord has sent to you all his servants who have spoken for Him again and again, but you have not listened or turned your ear to hear.
5 E ssi hanno detto: “Si converta ciascuno di voi dalla sua cattiva via e dalla malvagità delle sue azioni, e voi abiterete di secolo in secolo sul suolo che il Signore ha dato a voi e ai vostri padri;
They have said, ‘Every one of you turn now from your sinful way and the sinful things you do, and live on the land which the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
6 n on andate dietro ad altri dèi per servirli e per prostrarvi davanti a loro; non mi provocate con l’opera delle vostre mani, e io non vi farò nessun male”.
Do not go after other gods to serve and worship them. Do not make Me angry with the work you do, and I will not hurt you.’
7 “ Ma voi non mi avete dato ascolto”, dice il Signore, “per provocarmi, a vostro danno, con l’opera delle vostre mani”.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
8 P erciò così dice il Signore degli eserciti: “Poiché non avete dato ascolto alle mie parole,
“So the Lord of All says, ‘Because you have not obeyed My words,
9 e cco, io manderò a prendere tutte le nazioni del settentrione”, dice il Signore, “e manderò a chiamare Nabucodonosor re di Babilonia, mio servitore, e le farò venire contro questo paese, contro i suoi abitanti e contro tutte le nazioni circostanti; li voterò allo sterminio e li abbandonerò alla desolazione, alla derisione, a una solitudine perenne.
I will send for all the families of the north. And I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its people, and against all these nations around you. I will make a complete end of them. I will destroy them all and make them an object of fear and hate, and a waste place forever.
10 F arò cessare in mezzo a loro il grido di gioia e il grido d’esultanza, il canto dello sposo e il canto della sposa, il rumore della macina e la luce della lampada.
I will also take from them the voice of joy, the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. I will take from them the sound of the grinding stones and the light of the lamp.
11 T utto questo paese sarà ridotto in una solitudine e in una desolazione, e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant’anni.
This whole land will be a waste and a cause of fear. And these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
12 M a quando saranno compiuti i settant’anni, io punirò il re di Babilonia e quella nazione”, dice il Signore, “a causa della loro iniquità; punirò il paese dei Caldei e lo ridurrò in una desolazione perenne.
‘Then when seventy years have past, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Babylonians, for their sin,’ says the Lord. ‘And I will make that land a waste forever.
13 F arò venire su quel paese tutte le cose che ho annunciato contro di lui, tutto ciò che è scritto in questo libro, ciò che Geremia ha profetizzato contro tutte le nazioni.
I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book, which Jeremiah has spoken against all the nations.
14 I nfatti, nazioni numerose e re potenti ridurranno in schiavitù i Caldei stessi; e io li retribuirò secondo le loro azioni, secondo l’opera delle loro mani”. Castigo di tutte le nazioni
They themselves will be made to serve many nations and great kings. I will pay them for what they have done, and for the work of their hands.’” The Cup of God’s Anger
15 « Infatti così mi ha parlato il Signore, Dio d’Israele: “Prendi dalla mia mano questa coppa del vino della mia ira e danne da bere a tutte le nazioni a cui ti manderò.
For the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of anger from My hand. And make all the nations to whom I send you drink it.
16 E sse berranno, barcolleranno, saranno come pazze, a causa della spada che io manderò in mezzo a loro”.
They will drink and have trouble walking and become crazy because of the sword that I will send among them.”
17 I o presi la coppa dalla mano del Signore e ne diedi da bere a tutte le nazioni a cui il Signore mi mandava:
So I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it.
18 a Gerusalemme e alle città di Giuda, ai suoi re e ai suoi prìncipi, per abbandonarli alla rovina, alla desolazione, alla derisione, alla maledizione, come oggi si vede;
I was sent to Jerusalem and to the cities of Judah, to its kings and its leaders, to make them a waste, an object of fear and hate, and a curse, as it is this day.
19 a l faraone, re d’Egitto, ai suoi servitori, ai suoi prìncipi, a tutto il suo popolo;
I was sent to Pharaoh king of Egypt, his servants, his sons, and to all his people.
20 a tutta la mescolanza di popoli, a tutti i re del paese di Uz, a tutti i re del paese dei Filistei, ad Ascalon, a Gaza, a Ecron e al residuo di Asdod;
I was sent to all the people from different countries, all the kings of the land of Uz, and to all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and those left of Ashdod).
21 a Edom, a Moab e ai figli di Ammon;
I was sent to Edom, Moab, the sons of Ammon,
22 a tutti i re di Tiro, a tutti i re di Sidone e ai re delle isole d’oltremare;
and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and to the kings of the lands across the sea.
23 a Dedan, a Tema, a Buz e a tutti quelli che si radono le tempie;
I was sent to Dedan, Tema, Buz, to all who are far away in their lands,
24 a tutti i re d’Arabia e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto;
to the kings of Arabia, and to all the kings of the different people who live in the desert.
25 a tutti i re di Zimri, a tutti i re di Elam, a tutti i re di Media
I was sent to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of Media,
26 e a tutti i re del settentrione, vicini e lontani, agli uni e agli altri e a tutti i regni del mondo che sono sulla faccia della terra. Il re di Sesac ne berrà dopo di loro.
and to all the kings of the north, near and far, one after another. I was sent to all the nations on the earth. And after them the king of Sheshach will drink.
27 “ Tu dirai loro: Così parla il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: ‘Bevete, ubriacatevi, vomitate, cadete senza rialzarvi più, davanti alla spada che io mando in mezzo a voi’.
“Then you will say to them, ‘The Lord of All, the God of Israel, says, “Drink, be drunk, throw up, fall, and get up no more, because of the sword which I will send among you.”’
28 S e rifiutano di prendere dalla tua mano la coppa per bere, di’ loro: Così dice il Signore degli eserciti: ‘Voi berrete in ogni modo!’
And if they will not take the cup from your hand to drink, then say to them, ‘The Lord of All says, “You must drink!
29 P oiché, ecco, io comincio a punire la città sulla quale è invocato il mio nome, e voi rimarreste del tutto impuniti? Voi non rimarrete impuniti; poiché io chiamerò la spada su tutti gli abitanti della terra”, dice il Signore degli eserciti.
See, I am beginning to make trouble in this city which is called by My name. And will you not be punished? You will not be free from punishment, for I am bringing a sword against all the people of the earth,” says the Lord of All.’
30 “ Tu profetizza loro tutte queste cose e di’ loro: ‘Il Signore rugge dall’alto, tuona la sua voce dalla sua santa abitazione; egli rugge con potenza contro il suo territorio. Un grido, come quello dei pestatori d’uva, arriva a tutti gli abitanti della terra.
“So you should speak all these words against them. Tell them, ‘The Lord will sound from on high. His voice will be heard from His holy place. He will call out in a loud voice against his flock. He will call out like those who crush the grapes, against all the people of the earth.
31 I l rumore giunge fino alle estremità della terra, poiché il Signore ha una lite con le nazioni, egli entra in giudizio contro ogni carne; gli empi li dà in balìa della spada’, dice il Signore.
The noise will go to the ends of the earth, because the Lord has something against the nations. He is deciding what should be done with all flesh. As for the sinful, He has given them to the sword,’” says the Lord.
32 « “Così parla il Signore degli eserciti: ‘Ecco, una calamità passa di nazione in nazione, e un gran turbine si alza dalle estremità della terra.
The Lord of All says, “See, sinful ways are spreading from nation to nation. A powerful storm is moving from the farthest parts of the earth.
33 I n quel giorno gli uccisi dal Signore copriranno la terra dall’una all’altra estremità di essa, non saranno rimpianti, né raccolti, né seppelliti; serviranno di letame sulla faccia della terra’.
Those killed by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. No one will cry for them or gather up the bodies and bury them. They will be like animal waste on the ground.
34 U rlate, pastori, gridate; rotolatevi nella polvere, voi, guide del gregge! Poiché è giunto il tempo in cui dovete essere scannati; io vi frantumerò e cadrete come un vaso prezioso.
Cry in a loud voice, you shepherds. And roll in ashes, you leaders of the flock. For the days for you to be killed and sent everywhere have come, and you will fall and be broken like a fine pot.
35 A i pastori mancherà ogni rifugio, le guide del gregge non avranno via di scampo.
The shepherds will have no place to run. And the leaders of the flock will have no place to get away.
36 S i ode il grido dei pastori, l’urlo delle guide del gregge, poiché il Signore devasta il loro pascolo;
Listen to the cry of the shepherds and the loud cry of the leaders of the flock! For the Lord is destroying their field.
37 g li ovili di pace sono ridotti al silenzio, a causa dell’ardente ira del Signore.
The fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
38 F uggono come un leoncello che abbandona la sua tana, perché il loro paese è diventato una desolazione, a causa del furore della spada crudele, a causa dell’ardente ira del Signore ”».
He has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”