Geremia 33 ~ Jeremiah 33

picture

1 L a parola del Signore fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentre egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione:

While Jeremiah was still shut up in the open space of the prison, the Word of the Lord came to him a second time, saying,

2 « Così parla il Signore, che sta per fare questo; il Signore che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome il Signore:

“This is what the Lord says Who made the earth. The Lord made it to last. The Lord is His name.

3 Invocami, e io ti risponderò, ti annuncerò cose grandi e impenetrabili che tu non conosci”.

‘Call to Me, and I will answer you. And I will show you great and wonderful things which you do not know.’

4 I nfatti così parla il Signore, Dio d’Israele, riguardo alle case di questa città e riguardo alle case del re di Giuda che saranno diroccate per far fronte ai terrapieni e alla spada del nemico,

For this is what the Lord God of Israel says about the houses of this city and about the houses of the kings of Judah which have been torn down to make a strong wall to help in the battle against the Babylonians.

5 q uando si verrà a combattere contro i Caldei e a riempire quelle case di cadaveri di uomini, che io colpirò nella mia ira e nel mio furore e per le cui malvagità io nasconderò la mia faccia a questa città:

Some will come to fight with the Babylonians, and they will fill the houses with the dead bodies of men whom I have killed in My anger. I will hide My face from this city because of all their sin.

6 Ecco, io recherò ad essa medicazione e rimedi, guarirò i suoi abitanti e aprirò loro un tesoro di pace e di verità.

See, I will make it well again, and I will heal them. I will let them have much peace and truth.

7 F arò tornare dalla deportazione Giuda e Israele, li ristabilirò com’erano prima;

I will return the land to Judah and to Israel, and I will help them to become as they were before.

8 l i purificherò di tutta l’iniquità con cui hanno peccato contro di me; perdonerò tutte le loro iniquità con cui hanno peccato contro di me e si sono ribellati a me.

I will make them clean from all the sins they have done against Me. I will forgive all their sins against Me.

9 Q uesta città sarà per me un motivo di gioia, di lode e di gloria fra tutte le nazioni della terra, che udranno tutto il bene che io sto per fare loro; esse temeranno e tremeranno a causa di tutto il bene e di tutta la pace che io procurerò a Gerusalemme”.

This city will make My name known. It will be to Me joy, praise and shining-greatness before all the nations of the earth that hear of all the good that I do for them. And they will fear and shake because of all the good and all the peace that I give it.’

10 C osì parla il Signore: “In questo luogo, del quale voi dite: ‘È un deserto, non c’è più uomo né bestia’, nelle città di Giuda e per le strade di Gerusalemme, che sono desolate e dove non è più né uomo, né abitante, né bestia,

“This is what the Lord says: ‘You say of this place, “It is a waste, without man or animal.” Yet in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are laid waste, with no man or animal living in them, there will again be heard

11 s i udrà ancora il grido di gioia e il grido d’esultanza, il canto dello sposo e il canto della sposa, la voce di quelli che dicono: ‘Celebrate il Signore degli eserciti, poiché il Signore è buono, poiché la sua bontà dura per sempre’, e che portano offerte di ringraziamento nella casa del Signore. Poiché io farò tornare i deportati nel paese, e lo ristabilirò com’era prima”, dice il Signore.

the voice of joy and the voice of happiness. In this place will be heard the voice of the man to be married and the voice of the bride, and the voice of those who say, “Give thanks to the Lord of All, for the Lord is good. His loving-kindness lasts forever.” And here will be heard the voice of those who bring a gift of thanks into the house of the Lord. For I will bring them back to the land as they were before,’ says the Lord.

12 C osì parla il Signore degli eserciti: “In questo luogo desolato, dove non c’è più né uomo né bestia, e in tutte le sue città ci saranno ancora delle abitazioni di pastori, che faranno riposare le loro greggi.

“The Lord of All says, ‘This place is now a waste, without man or animal. Yet there will again be shepherds living in this place and in all its cities who can care for their sheep.

13 N elle città della regione montuosa, nelle città della pianura, nelle città del mezzogiorno, nel paese di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda le pecore passeranno ancora sotto la mano di chi le conta”, dice il Signore.

In the cities of the hill country, in the cities of the valley, in the cities of the Negev, in the land of Benjamin, in the land around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who numbers them,’ says the Lord.

14 Ecco, i giorni vengono”, dice il Signore, “in cui io manderò ad effetto la buona parola che ho pronunciata riguardo alla casa d’Israele e riguardo alla casa di Giuda.

‘See, the days are coming,’ says the Lord, ‘when I will do what I promised to the people of Israel and the people of Judah.

15 I n quei giorni e in quel tempo io farò germogliare per Davide un germoglio di giustizia, ed esso eserciterà il diritto e la giustizia nel paese.

In those days and at that time I will cause a right and good Branch of David to rise up. And He will do what is fair and right and good on the earth.

16 I n quei giorni Giuda sarà salvato e Gerusalemme abiterà al sicuro; questo è il nome con cui sarà chiamata: Signore nostra giustizia”.

In those days Judah will be saved, and Jerusalem will be safe. And this is the name it will be called: The Lord makes us right and good.’

17 P oiché così parla il Signore: “Non verrà mai meno a Davide chi sieda sul trono della casa d’Israele,

For the Lord says, ‘David will never be without a man to sit on the throne of the people of Israel.

18 a i sacerdoti levitici non verrà mai meno, in mia presenza, chi offra olocausti, chi faccia fumare le offerte e chi faccia tutti i giorni i sacrifici”».

And the Levite religious leaders will never be without a man before Me to give burnt gifts, to burn grain gifts, and to make gifts ready on the altar all the time.’”

19 L a parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini:

The Word of the Lord came to Jeremiah, saying,

20 « Così parla il Signore: “Se voi potete annullare il mio patto con il giorno e il mio patto con la notte, in maniera che il giorno e la notte non vengano al tempo loro,

“This is what the Lord says: ‘If you can break My agreement with the day and night, so that day and night will not come at their set time,

21 a llora si potrà anche annullare il mio patto con Davide mio servitore, in modo che egli non abbia più figlio che regni sul suo trono, e con i sacerdoti levitici miei ministri.

then My agreement may also be broken with David My servant, that he will not have a son to rule on his throne. And then My agreement may be broken with My servants, the Levite religious leaders.

22 C ome non si può contare l’esercito del cielo né misurare la sabbia del mare, così io moltiplicherò la discendenza di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il servizio in mio onore”».

The stars of heaven cannot be numbered, and the sand of the sea cannot be weighed. In the same way I will make the children of David My servant many, as well as the Levites who serve Me.’”

23 L a parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini:

The Word of the Lord came to Jeremiah, saying,

24 « Non hai posto mente alle parole di questo popolo quando va dicendo: “Le due famiglie che il Signore aveva scelte, le ha rigettate”? Così disprezzano il mio popolo, che agli occhi loro non è più una nazione.

“Have you not heard what these people are saying? They say, ‘The Lord has turned away from the two families He had chosen.’ So they hate My people. They are no longer a nation in their eyes.

25 C osì parla il Signore: “Se io non ho stabilito il mio patto con il giorno e con la notte, e se non ho fissato le leggi del cielo e della terra,

This is what the Lord says: ‘If I do not keep My agreement with day and night and the laws of heaven and earth,

26 a llora rigetterò anche la progenie di Giacobbe e di Davide mio servitore, e non prenderò più dai suoi discendenti coloro che governeranno la discendenza di Abraamo, d’Isacco e di Giacobbe! Poiché io farò tornare i loro esuli e avrò pietà di loro”».

then I will turn away from the children of Jacob and David My servant. Then I will not choose one of his children to rule over the children of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will bring them back to their land and will have loving-pity on them.’”