Giobbe 4 ~ Job 4

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 « Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

“If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?

3 T u ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

See, you have taught many, and you have given strength to weak hands.

4 e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;

Your words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.

5 e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

But now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.

6 I l tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?

Is not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?

7 R icorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?

“Think now, who without guilt was ever destroyed?

8 I o per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

As I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.

9 A l soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.

By the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.

10 S penta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

The noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.

11 P erisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.

The strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.

12 « Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.

“Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.

13 T ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

With troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,

14 u no spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.

fear came to me and I shook. It made all my bones shake.

15 U no spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.

A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.

16 S i fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:

The spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:

17 Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?

‘Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?

18 E cco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;

He puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.

19 q uanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!

How much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!

20 F ra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.

Between morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.

21 L a corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.

Is not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’