1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 « Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 T u ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 I l tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
7 R icorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 I o per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
9 A l soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 S penta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 P erisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 « Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 T ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 u no spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 U no spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.
Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
16 S i fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
17 “ Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?
L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
18 E cco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;
Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
19 q uanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 F ra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
21 L a corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.