Job 4 ~ Job 4

picture

1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 S i intentamos hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá contener las palabras?

Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?

3 H e aquí, tú instruías a muchos, Y fortalecías las manos débiles;

Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

4 A l que tropezaba lo enderezaban tus palabras, Y reforzabas las rodillas que decaían.

Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

5 M as ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!

6 ¿ No es tu temor de Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?

Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?

7 R ecapacita ahora; ¿qué inocente jamás ha perecido? ¿Y dónde han sido destruidos los rectos?

Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

8 S egún todo lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;

9 P erecen bajo el soplo de Dios, Y por el furor de su ira son consumidos.

Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

10 L os rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;

11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.

Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

12 A hora bien, me fue dicha una palabra en secreto, Y mi oído ha percibido algo de ello.

Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

13 E n cavilaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,

14 M e sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;

Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.

15 Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.

Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...

16 P aróse delante de mis ojos una figura, Cuyo rostro yo no conocí, Y tras un silencio, oí que susurraba:

Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:

17 ¿ Será justo un hombre delante de Dios? ¿Será puro un varón frente a su Hacedor?

L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?

18 H e aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;

Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,

19 ¡ Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados antes que la polilla!

Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

20 D e la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;

21 L a estaca de su tienda ¿no es arrancada con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.

Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.