1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 S i intentamos hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá contener las palabras?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 H e aquí, tú instruías a muchos, Y fortalecías las manos débiles;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 A l que tropezaba lo enderezaban tus palabras, Y reforzabas las rodillas que decaían.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 M as ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿ No es tu temor de Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 R ecapacita ahora; ¿qué inocente jamás ha perecido? ¿Y dónde han sido destruidos los rectos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 S egún todo lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 P erecen bajo el soplo de Dios, Y por el furor de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 L os rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 E l león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 A hora bien, me fue dicha una palabra en secreto, Y mi oído ha percibido algo de ello.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 E n cavilaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 M e sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 P aróse delante de mis ojos una figura, Cuyo rostro yo no conocí, Y tras un silencio, oí que susurraba:
it stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ¿ Será justo un hombre delante de Dios? ¿Será puro un varón frente a su Hacedor?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 H e aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ¡ Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados antes que la polilla!
how much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 D e la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 L a estaca de su tienda ¿no es arrancada con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.