1 Corintios 9 ~ 1 Corinthians 9

picture

1 ¿ No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

2 S i para otros no soy apóstol, para vosotros ciertamente lo soy; porque vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor.

If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

3 C ontra los que me piden cuentas, esta es mi defensa:

Mine answer to them that do examine me is this,

4 ¿ Acaso no tenemos derecho a comer y beber?

Have we not power to eat and to drink?

5 ¿ No tenemos derecho a traer con nosotros una hermana, mujer, como también los demás apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?

Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

6 ¿ O sólo yo y Bernabé no tenemos derecho a no trabajar?

Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

7 ¿ Quién fue jamás soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta viña y no come de su fruto? ¿O quién apacienta un rebaño y no toma de la leche del rebaño?

Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

8 ¿ Digo esto sólo como hombre, o no dice esto también la ley?

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

9 P orque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Acaso tiene Dios especial cuidado de los bueyes?

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

10 ¿ O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros se escribió; porque con esperanza debe arar el que ara, y el que trilla, con esperanza de recibir del fruto.

Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

11 S i nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿será mucho que cosechemos de vosotros lo material?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

12 S i otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.

If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

13 ¿ No sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen del templo, y que los que sirven al altar, participan del altar?

Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

14 A sí también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.

Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

15 P ero yo de nada de esto me he aprovechado, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie me prive de esta gloria.

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

16 P ues si anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me siento constreñido a hacerlo; y ¡ay de mí si no anuncio el evangelio!

For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

17 P or lo cual, si lo hago de buen grado, tendré recompensa; pero si de mala gana, es una mayordomía la que me ha sido encomendada.

For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

18 ¿ Cuál, pues, es mi galardón? Que predicando el evangelio, presente gratuitamente el evangelio de Cristo, para no hacer pleno uso de mi derecho en el evangelio.

What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

19 P or lo cual, siendo libre de todos, me he hecho siervo de todos para ganar al mayor número.

For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

20 M e he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley (aunque yo no esté bajo la ley), como si estuviese bajo la ley, para ganar a los que están bajo la ley;

And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

21 a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino dentro de la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley.

to them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

22 M e he hecho como débil a los débiles, para ganar a los débiles; a todos me he hecho todo, para que de todos modos salve a algunos.

To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

23 Y esto lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.

And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you.

24 ¿ No sabéis que los que corren en el estadio, todos ciertamente corren, pero uno solo se lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.

Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

25 T odo aquel que lucha, en todo ejercita el dominio propio; ellos, en verdad, para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible.

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

26 A sí que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera golpeo, no como quien golpea al aire,

I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

27 s ino que trato severamente a mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo proclamado a otros, yo mismo venga a ser reprobado.

but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.