1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 P ara que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.
that thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 S us caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 N o sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;
lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
and thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
and say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 N o escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!
and have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 P or poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 S ea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 É l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.