1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 P ara que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 S us caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 N o sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 N o escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 P or poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 S ea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 É l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.