Proverbs 5 ~ Proverbi 5

picture

1 M y son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

2 t hat thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

3 F or the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

4 b ut her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

5 H er feet go down to death; her steps take hold on hell.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

6 L est thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

7 H ear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

9 l est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

10 l est strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

11 a nd thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 a nd say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

13 a nd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

17 L et them be only thine own, and not strangers’ with thee.

Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

18 L et thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.

Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

22 H is own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

23 H e shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.