Proverbios 5 ~ Proverbi 5

picture

1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.

Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.

affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,

Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.

ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.

Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.

Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.

Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.

per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.

Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,

e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!

e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!

Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»

Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.

Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?

Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.

Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,

Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!

Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?

Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.

Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.

L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.

Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.