1 C uando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 « Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.
«Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.
3 T énganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.
Abbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.
4 ¿ Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?
Mi lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?
5 ¡ Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!
Guardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
6 C uando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.
Quando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.
7 ¿ Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?
Perché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?
8 V en crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.
La loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.
9 N ingún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.
Le loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.
10 S us toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.
Il loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.
11 S us hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.
Mandano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.
12 D anzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.
Cantano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.
13 P asan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.
Trascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.
14 A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!
Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.
15 E res el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”
Chi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?
16 ¡ Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!
Ecco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.
17 » ¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?
Quante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?
18 ¿ Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?
Sono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?
19 D icen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!
Voi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.
20 S ería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.
Veda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 P orque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?
Che cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?
22 » Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?
Può qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?
23 H ay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,
Uno muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro
24 d isfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.
ha i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.
25 O tros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.
Un altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.
26 P ero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.
Ambedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.
27 » Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza
28 P or eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”
Infatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?
29 ¿ Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?
Non avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?
30 A l malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.
I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.
31 ¿ Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?
Chi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?
32 U n día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.
Egli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.
33 L os terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.
Le zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.
34 » ¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»
Come potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».