Salmos 78 ~ Salmi 78

picture

1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.

«Cantico di Asaf.» Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.

2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,

Aprirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.

3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.

Ciò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.

non lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.

5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,

Egli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,

affinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,

7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,

e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;

8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.

e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.

9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.

I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,

10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;

non osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge

11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.

dimenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.

12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.

Egli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.

13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.

Egli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.

14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.

DIO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,

15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:

Spaccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.

16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!

Fece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.

17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.

Ma essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,

18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.

e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.

19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?

E parlarono contro DIO, dicendo: «Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?

20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»

Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?».

21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,

E cosí l'Eterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,

22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.

perché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,

Tuttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,

24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!

e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.

25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!

L'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.

26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,

Fece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,

27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!

fece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.

28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,

Li fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.

29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.

Cosí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.

30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,

Essi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,

31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!

quando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.

32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.

Con tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.

33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!

Allora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.

34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;

Quando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.

35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!

Si ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.

36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.

Essi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.

37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.

Il loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.

38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.

Ma egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,

39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!

ricordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.

40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!

Quante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!

41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!

Sí, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.

42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,

Non si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,

43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;

quando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;

44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.

aveva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.

45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;

Aveva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.

46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.

Aveva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.

47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.

Aveva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.

48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.

Aveva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!

Aveva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.

50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.

Aveva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.

51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.

Aveva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.

52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;

Ma aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.

53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.

Li aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.

54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.

Ed egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.

Scacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú d'Israele nelle loro tende.

56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.

Ma essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.

57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!

Anzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;

58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.

lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.

59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.

DIO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.

60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,

Egli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;

61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.

e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.

62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.

Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.

63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.

Il fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.

64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.

I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.

65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,

Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!

Percosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.

67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,

68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.

ma scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.

69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.

Edificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.

70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;

E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.

71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.

Lo portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.

72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.

Ed egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.