Mateo 1 ~ Matteo 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.

Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

2 A brahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

3 J udá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.

Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.

Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

5 S almón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.

Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

6 Y esé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.

Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

7 S alomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9 U zías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.

Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11 E n el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.

Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.

Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.

Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

17 D e manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.

Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 J osé, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.

Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

20 M ientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.

Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

21 M aría tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:

Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»

«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

24 C uando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,

E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 p ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.

ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.