1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
3 J udá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
5 S almón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
6 I saí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
16 J acob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
20 P ero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
21 Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
23 H e aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
24 Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.
ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.