1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.