1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.