Proverbios 5 ~ Притчи 5

picture

1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.

чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;

ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.

но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.

ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --

12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!

и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:

14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'

15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?

Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;

17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.

он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.