Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 C uando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

2 Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

3 Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:

И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

4 D inos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?

скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

5 Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

6 M uchos vendrán en mi nombre diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y engañarán a muchos.

ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

7 Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.

Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

9 P ero estad alerta; porque os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas, y compareceréis delante de gobernadores y reyes por mi causa, para testimonio a ellos.

Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

10 P ero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

11 Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La abominación de la desolación

И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

14 M as cuando veáis la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

15 y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

17 P ero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

Горе беременным и питающим сосцами в те дни.

18 O rad para que esto no suceda en el invierno.

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

19 P orque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

20 Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

21 E ntonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo ”, o: “Mirad, allí está ”, no le creáis.

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

23 M as vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del Hombre

Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

24 P ero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,

Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

25 l as estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

27 Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la higuera

И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

28 D e la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

30 E n verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

32 P ero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a velar

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

33 E stad alerta, velad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

34 E s como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

35 P or tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

36 n o sea que venga de repente y os halle dormidos.

чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.