Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 S aliendo Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

2 J esús, respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Lc. 21. 7-24; 17. 22-24)

Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

3 Y se sentó en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

5 J esús, respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad que nadie os engañe;

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

6 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.

ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

7 M as cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que suceda así; pero aún no es el fin.

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

9 P ero mirad por vosotros mismos; porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

10 Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

11 P ero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

13 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

14 P ero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

15 E l que esté en la azotea, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

17 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!

Горе беременным и питающим сосцами в те дни.

18 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno;

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

19 p orque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta este tiempo, ni la habrá.

Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos que él escogió, acortó aquellos días.

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

21 E ntonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

23 M as vosotros mirad; os lo he dicho todo antes. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Lc. 21. 25-36)

Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

24 P ero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor,

Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

25 y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

30 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

32 P ero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

33 M irad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

34 E s como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio autoridad a sus siervos, y a cada uno su obra, y al portero mandó que velase.

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

35 V elad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

36 p ara que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.